Согласен, начало прочтения воспринимается будто бы оторвали на растопку сколько-то первых страниц и ты читаешь продолжение. Оказывается роман более всеобъемлющий, чем может показаться в такой редуцированной версии прочтения.
этот литературный приём — «остранение» стал у А.Платонова литературным стилем. Здесь описание производится через калейдоскоп человеческих дискурсов, а не формальный литературный язык авторского видения.
Точно, это наш русский советский Маркес!
100 одиночества — аналогичные эмоции, только Чевенгур глубже — уходящий своими смысловыми корнями в русский космизм
Да, есть некоторые аллюзии на 1й том. Мёртвых душ Гоголя. Но ведь здесь и Бесы Достоевского во плоти.
У Н.Гоголя проходил гомологический смысловой ряд «мёртвые души» крестьян как «подснежники» в современной частнопредпринимательской бухгалтерской лексике. Далее — «мёртвые души» — преображаются в мёртвые души людей типа Чичикова. Н.Гоголь уходил глубже в своём анализе действительности на трансцедентальный уровень — душ мёртвого мира — мира нежити. Пожалуй, никто в русской литературе не был так близок к пониманию мира чертовщины — бездна его поглотила. 2й том сгорел, а 3-й том остался в проекте.
Ваш анализ героев изумителен.
Единственная ремарка по поводу героя романа — ЧепурнОй так правильно произносить украинскую фамилию как и НагульнОв-НагульнОй у М.Шолохова
этот литературный приём — «остранение» стал у А.Платонова литературным стилем. Здесь описание производится через калейдоскоп человеческих дискурсов, а не формальный литературный язык авторского видения.
Читая сейчас Чевенгур, явственно вспоминал своё детское мироощущение в 60-е годы прошлого столетия через разговоры взрослых доходивших до детского уха, которые не оставили смысла, но совершили отпечаток в виде подсознательных ощущений.
Вот и здесь в романе Чевенгур форма языка становится самим содержанием.
И.Сталин дал языку А.Платонова имя «тарабарский». Это точное определение.
Несомненно одно — «тарабарские» сочинения превзошли время. Именно ПРЕВЗОШЛИ, а не опередили. Надо пережить смысловую рифму романа, чтобы почувствовать всю глубину мироощущения времени.
Как никогда, роман сейчас, в эпоху повзрослевшей и поглупевшей цивилизации, является особо актуальным.
100 одиночества — аналогичные эмоции, только Чевенгур глубже — уходящий своими смысловыми корнями в русский космизм
У Н.Гоголя проходил гомологический смысловой ряд «мёртвые души» крестьян как «подснежники» в современной частнопредпринимательской бухгалтерской лексике. Далее — «мёртвые души» — преображаются в мёртвые души людей типа Чичикова. Н.Гоголь уходил глубже в своём анализе действительности на трансцедентальный уровень — душ мёртвого мира — мира нежити. Пожалуй, никто в русской литературе не был так близок к пониманию мира чертовщины — бездна его поглотила. 2й том сгорел, а 3-й том остался в проекте.
Ваш анализ героев изумителен.
Единственная ремарка по поводу героя романа — ЧепурнОй так правильно произносить украинскую фамилию как и НагульнОв-НагульнОй у М.Шолохова
Читая сейчас Чевенгур, явственно вспоминал своё детское мироощущение в 60-е годы прошлого столетия через разговоры взрослых доходивших до детского уха, которые не оставили смысла, но совершили отпечаток в виде подсознательных ощущений.
Вот и здесь в романе Чевенгур форма языка становится самим содержанием.
И.Сталин дал языку А.Платонова имя «тарабарский». Это точное определение.
Несомненно одно — «тарабарские» сочинения превзошли время. Именно ПРЕВЗОШЛИ, а не опередили. Надо пережить смысловую рифму романа, чтобы почувствовать всю глубину мироощущения времени.
Как никогда, роман сейчас, в эпоху повзрослевшей и поглупевшей цивилизации, является особо актуальным.