любой перевод вносит личность переводчика в текст. аудиокнига привносит что-то от чтеца, звукорежиссёра. от этого никуда не деться. решение озвучить мироненко голосом луноликого, может быть, и сомнительно. но шутка удачная, учитывая биографию и того, и другого.
займусь некропостингом. тоже слышу «цвик-пик… пик. пик». причем услышал только сейчас, хотя булдакова слушаю давно и много. возможно, даже слушал этот рассказ в озвучке булдакова. видимо, у меня звуковое восприятие изменилось.
8 из другой книги.