Ох, боюсь, не получится диалога…
Каким вопросом я не владею?
Ну при чем здесь «стилистические неточности» и чужой язык, когда речь идёт о переводе.
По Вашей же логике:
ну, предположим, зубной врач вырвал не тот зуб, но пациенту не следует удивляться фразе: «ачотакова, не нравится -делай сам».
Всего хорошего!
Разумеется, чтение в оригинале было бы идеальным. Более того, этим и занимаюсь. Но японский мой пока не на том уровне, чтобы свободно читать Мураками.
для того и существуют переводчики и разная специализация внутри этой профессии.
Считаю Ваш выпад в мой адрес неуместным
класс! просто класс!
Я- вообще-то, не любитель фантастики, и лишь когда-то давно в подростковом возрасте читала (правда, взахлеб) Азимова и Булычева. а тут, случайно- и такой восторг! это даже не фантастика — философия! обязательно поищу другие книги автора.
Прочтение — выше всяких похвал, впрочем, имя Марии Абалкиной — это всегда высшее качество озвучивания. среди чтиц она для меня — на первом месте.
огромное спасибо чтецу Семену Янишевскому -благодаря его великолепному, очень душевному прочтению сама по себе потрясающая книга превратилась в аудиосовершенство)))
совсем недавно открыла Вас для себя, прослушав «Белое на черном» Р.Гальего -давно я не слышала такого задушевного исполнения. теперь Вы — мой любимый чтец. У Вас прекрасная дикция, шикарный голос, невероятный артистизм, и в то же время (в отличие от многих исполнителей, позиционирующих себя как профессионалов) абсолютно ненавязчивое повествование, которое позволяет составить собственное представление о персонажах. Большая просьба озвучить как много больше хороших книг! Спасибо!
и голос, и манера прочтения -очень гармоничны самому роману!!! лучше и пожелать нельзя. никаких кривляний и излишеств. спасибо!!!
а вот сам перевод — не очень, много стилистических неточностей
Мураками- живой классик, невероятный мастер слова. это произведение, по моему мнению, одно из самых лучших.
очень понравилось!- легко и честно, хороший мужской слог, никакой вульгарности, несмотря на довольно свободное изложение; есть над чем задуматься и что вспомнить ровесникам героев книги.
прочтение — великолепное!!!
просто обалденная книжка!!! — и посмеялась вдоволь, и много чего нового узнала!!! отличный легкий слог, неизбитый стиль повествования в письмах.
Герасимов, конечно, своеобразный чтец, но все же — один из лучших.
неспешное повествование и профессиональное прочтение, созвучное темпу и характеру произведения
Каким вопросом я не владею?
Ну при чем здесь «стилистические неточности» и чужой язык, когда речь идёт о переводе.
По Вашей же логике:
ну, предположим, зубной врач вырвал не тот зуб, но пациенту не следует удивляться фразе: «ачотакова, не нравится -делай сам».
Всего хорошего!
для того и существуют переводчики и разная специализация внутри этой профессии.
Считаю Ваш выпад в мой адрес неуместным
Моя любимая книга. Чистая как слеза.
Марию Абалкину можно слушать бесконечно!
Я- вообще-то, не любитель фантастики, и лишь когда-то давно в подростковом возрасте читала (правда, взахлеб) Азимова и Булычева. а тут, случайно- и такой восторг! это даже не фантастика — философия! обязательно поищу другие книги автора.
Прочтение — выше всяких похвал, впрочем, имя Марии Абалкиной — это всегда высшее качество озвучивания. среди чтиц она для меня — на первом месте.
а вот сам перевод — не очень, много стилистических неточностей
Мураками- живой классик, невероятный мастер слова. это произведение, по моему мнению, одно из самых лучших.
прочтение — великолепное!!!
Герасимов, конечно, своеобразный чтец, но все же — один из лучших.