Очень крутой рассказ.
С оптимистичным финалом (для тех, кто хочет).
И с безысходно-грустным (для тех, кто хочет).
В итоге любая из реальностей может быть реальной. В отличии от рассказа «жёлтая таблетка» здесь нет чёткого ответа.
С удовольствием послушал бы ещё произведения этого автора.
Невнятная зарисовка, старающаяся разжалобить читателя / слушателя.
Но все три персонажа неприятны…
= Спойлер =
Брошенный сын, ставший вором.
Забытый старик, никого не любящий.
Кукла-игрушка, без зрителей и слушателей.
Поэтому непонятно, кого должно быть жалко.
Так что моё сочувствие было целиком на стороне слушателя, вынужденного свидетеля этих мучений.
Серия Тайны Блэквуда — это сборник ужасных рассказов. Они совсем не страшные, ужасны они качеством текста.
Но этот рассказ слаб даже на фоне прочих.
Булдаков очень хорошо читает!
Рассказ очень хорошо написан.
Настолько, что добавил автора в избранное и прослушал другое произведение (на сайте всего два). На данный момент обе книги совершенно замечательно озвучены Ильёй Веселовым, так что надеюсь он озвучит и другие произведения Юлианы Лебединской.
Рассказ очень своеобразный и совершенно не в моём вкусе… потому мне совсем не понравился. Но это не помешало мне оценить мастерство автора и чтеца!
Из-за языка, которым написано произведение, то, что должно восприниматься героично воспринимается комично.
Попытки выписать фразы сложнее, чем «Он рубанул мечом» встречаются. Но приводят к забавным ляпам. Примеры приводить не буду, но скажу что текст так плох, что он заслоняет собой повествование. Странно было перед озвучкой или публикацией не дать его редактору.
+ если текст повествования вам не важен, то рекомендую попробовать. Судя по отзывам, произведение может показаться интересным. Тем более, что оно очень хорошо озвучено!
Мне кажется, что это хорошо, когда аннотация раскрывает не только содержание, в смысле сюжета, но и до некоторой степени позволяет составить представление о стиле производения.
Кому-то не нравятся штампы и канцеляриты, а для многих эти знакомые конструкции позволяют легче воспринимать текст.
Каждый сам решает, что ему слушать и читать, но соответствие обложки/ аннотации/ текста — это всегда хорошо.
Почитано как всегда очень хорошо!
У Елены Щетиной на портале два небольших рассказа.
Театр фон Клейста — стилизация… фанфик… посвящение… подражание… (?) — Лавкрафту.
Частные предположения — стилизация… фанфик… посвящение… подражание… (?) — Стругацким.
Затрудняюсь с термином. Стилизация обычно подразумевает ещё и некоторое соответствие по форме, слогу, собственно по стилю, фанфик предполагает больше конкретики, часто тех же персонажей, а посвящение предполагает собственно посвящение… Подражание же считается чем-то не очень хорошим… Хотя мне кажется, что это слово подходит лучше всего. Короче, с термином сложно. Но откуда ноги растут и так понятно.
Мне рассказ не показался интересным.
Но я не могу назвать себя любителем Лавкрафта. Так что, думаю, я упускаю некую фишку этих рассказов. Логично предположить, что и здесь я могу упускать ту же самую особенность, за которую эти рассказы так любят уже столько десятилетий.
Простите, но мне странно, что вы разглядели обиду в моем комментарии.
= Ок.
Это опять проявление субъективизма.
= Очевидно.
Как тонко не играй, к слову говоря, не такая уж тут игра «Если победил лучший рассказ, то остальные просто страшно себе представить» — тут скорее сомнение в качестве конкурсных работ, в любом случае, на лицо ваша негативная оценка.
= Я и не про это. Но подробнее объяснять уже не стану, извините. А то решат, что я над вами издеваюсь.
Но рассказ прошел три конкурсных этапа.
= Ну тогда он великолепен!
(Прошу прощения, но я просто не понимаю, какой вы ждёте реакции).
Просто когда мнение вам нравится вы не пишете, что оно субъективное, оценочное и пр, а когда не нравятся, то пишете. Разница только в этом.
Вы меня раскусили. Я намеренно стараюсь быть уклончивым в оценке произведения и прочтения, чтобы не ранить лишний раз творческого человека и с умыслом пишу без конкретики.
Причина проста: обычно конкретика, если это не похвала, вызывает у автора или чтеца лишь обиду, желание защищаться, объяснить, почему я не прав, доказать, что моё мнение оценочное, субъективное и вообще не считается…
Вот почему мои комментарии адрессованы не авторам и чтецам, а таким же как я слушателям аудиокниг.
Каких подробностей вы хотите?
Про ваше чтение я написал «Нормально».
Это значит, что слушать можно, в случае если нет озвучек лучше. В целом у вас много комментариев, где указаны конкретные проблемы. Я не хочу их выискивать и копировать. Кроме того, они все выражают только чьё-то субъективное мнение. Вкусы разные и всё такое…
Кроме того «нормально» это и есть «нормально». Это лучше, чем когда совсем «невозможно слушать», например, когда слова забиты музыкой или когда человек явно не понимает смысла того, что читает.
Слышно, конечно, что вы не всегда понимаете, что именно читаете (ну как вот использование слова субъективный, например), но в целом это касается именно отдельных слов, а на простых текстах, где авторы сами не особо заморачиваются с тем, какие выбирают слова, это даже не очень заметно.
Ещё раз.
Я человек.
Я говорю от своего лица.
Я выражаю своё субъективное мнение.
Не обижайтесь.
Это тонкая игра слов.
Она совершенно безобидна.
Я просто сказал, что «страшно представить».
А мой уважаемый собеседник из этого совершенго справедливо развил, мысль о том, что раз «страшно представить» = «рассказ ужасный».
Особенность и красота шутки в том, что она идёт и на лингвистическом и на логическом уровне.
Шутка в том, что «ужасный рассказ» может быть или по оценке или по жанру или даже и по оценке и по жанру)))
Ну, и логично уже предположить, что «ужасный рассказ» должен быть в разделе «ужасы»…
Здесь в комментариях просто начало и конец шутки, с тем дополнительным удовольствием, чтобы понять её самому.
Никто не хотел вас обидеть или задеть. Просто шутка об «ужасности» рассказа.
Структурированной информации, не так много. Я приложу некоторые ссылки, если хотите. Наверное, наиболее ёмко будет звучать так вот:
«Несмотря на извечную актуальность темы питания для всего человечества и её регулярное выражение в каждой национальной картине мира, языковой аспект гастрономии начал изучаться сравнительно недавно.
К примеру, «гастрономический дискурс» (Н.П. Головницкая, А.В. Олянич), «глюттонический дискурс» (М.В. Ундрицова, К.М. Федорова, Е.С. Руфова), «кулинарный дискурс» (К.А. Маркарян, И.И. Данилова) и другие.
Согласно определению, предложенному А.В. Оляничем, гастрономический дискурс является «особым видом коммуникации, связанным с состоянием пищевых ресурсов и процессами их обработки и потребления».
На данную формулировку также опираются К.А. Маркарян и И.И. Данилова при определении понятия «кулинарный дискурс».
К.М. Федорова и Е.С. Руфова исследуемый тип дискурса называют глюттоническим и определяют его как «особый вид вербально-социального дискурса, целью которого является достижение определенного вида коммуникации, а именно глюттонической».
Это вот отсюда:
Структурные особенности англоязычного гастрономического дискурса
Глюттонимы – это лингвистические знаки пищи и её компоненты, входящие в состав глюттонического дискурса.
Бертран Рассел заметил: «Невозможно понять, что означает слово «сыр», если не обладать нелингвистическим знакомством с сыром».
Глюттонический дискуссию… это… довольно специфическая область, особенно в русском языке, так как эта тематика тесно связана с некоторыми непопулярными у нас до последнего времени направлениями культуры. От того, что научные слова громоздки, я бы назвал эту культуру «смакованием». Жизни, мыслей, вкусов.
С оптимистичным финалом (для тех, кто хочет).
И с безысходно-грустным (для тех, кто хочет).
В итоге любая из реальностей может быть реальной. В отличии от рассказа «жёлтая таблетка» здесь нет чёткого ответа.
С удовольствием послушал бы ещё произведения этого автора.
Чтец как всегда прекрасен!
Но все три персонажа неприятны…
= Спойлер =
Брошенный сын, ставший вором.
Забытый старик, никого не любящий.
Кукла-игрушка, без зрителей и слушателей.
Поэтому непонятно, кого должно быть жалко.
Так что моё сочувствие было целиком на стороне слушателя, вынужденного свидетеля этих мучений.
Прочитано очень хорошо, как и всегда!
Но этот рассказ слаб даже на фоне прочих.
Булдаков очень хорошо читает!
Настолько, что добавил автора в избранное и прослушал другое произведение (на сайте всего два). На данный момент обе книги совершенно замечательно озвучены Ильёй Веселовым, так что надеюсь он озвучит и другие произведения Юлианы Лебединской.
Рассказ очень своеобразный и совершенно не в моём вкусе… потому мне совсем не понравился. Но это не помешало мне оценить мастерство автора и чтеца!
Попытки выписать фразы сложнее, чем «Он рубанул мечом» встречаются. Но приводят к забавным ляпам. Примеры приводить не буду, но скажу что текст так плох, что он заслоняет собой повествование. Странно было перед озвучкой или публикацией не дать его редактору.
+ если текст повествования вам не важен, то рекомендую попробовать. Судя по отзывам, произведение может показаться интересным. Тем более, что оно очень хорошо озвучено!
Кому-то не нравятся штампы и канцеляриты, а для многих эти знакомые конструкции позволяют легче воспринимать текст.
Каждый сам решает, что ему слушать и читать, но соответствие обложки/ аннотации/ текста — это всегда хорошо.
У Елены Щетиной на портале два небольших рассказа.
Театр фон Клейста — стилизация… фанфик… посвящение… подражание… (?) — Лавкрафту.
Частные предположения — стилизация… фанфик… посвящение… подражание… (?) — Стругацким.
Затрудняюсь с термином. Стилизация обычно подразумевает ещё и некоторое соответствие по форме, слогу, собственно по стилю, фанфик предполагает больше конкретики, часто тех же персонажей, а посвящение предполагает собственно посвящение… Подражание же считается чем-то не очень хорошим… Хотя мне кажется, что это слово подходит лучше всего. Короче, с термином сложно. Но откуда ноги растут и так понятно.
Мне рассказ не показался интересным.
Но я не могу назвать себя любителем Лавкрафта. Так что, думаю, я упускаю некую фишку этих рассказов. Логично предположить, что и здесь я могу упускать ту же самую особенность, за которую эти рассказы так любят уже столько десятилетий.
Найдитесь фанаты Лавкрафта! Расскажите, как вам?
Спасибо за поддержку!
= Совершенно не конструктивная, зато очень показательная.
= Ок.
Это опять проявление субъективизма.
= Очевидно.
Как тонко не играй, к слову говоря, не такая уж тут игра «Если победил лучший рассказ, то остальные просто страшно себе представить» — тут скорее сомнение в качестве конкурсных работ, в любом случае, на лицо ваша негативная оценка.
= Я и не про это. Но подробнее объяснять уже не стану, извините. А то решат, что я над вами издеваюсь.
Но рассказ прошел три конкурсных этапа.
= Ну тогда он великолепен!
(Прошу прощения, но я просто не понимаю, какой вы ждёте реакции).
Вы меня раскусили. Я намеренно стараюсь быть уклончивым в оценке произведения и прочтения, чтобы не ранить лишний раз творческого человека и с умыслом пишу без конкретики.
Причина проста: обычно конкретика, если это не похвала, вызывает у автора или чтеца лишь обиду, желание защищаться, объяснить, почему я не прав, доказать, что моё мнение оценочное, субъективное и вообще не считается…
Вот почему мои комментарии адрессованы не авторам и чтецам, а таким же как я слушателям аудиокниг.
Каких подробностей вы хотите?
Про ваше чтение я написал «Нормально».
Это значит, что слушать можно, в случае если нет озвучек лучше. В целом у вас много комментариев, где указаны конкретные проблемы. Я не хочу их выискивать и копировать. Кроме того, они все выражают только чьё-то субъективное мнение. Вкусы разные и всё такое…
Кроме того «нормально» это и есть «нормально». Это лучше, чем когда совсем «невозможно слушать», например, когда слова забиты музыкой или когда человек явно не понимает смысла того, что читает.
Слышно, конечно, что вы не всегда понимаете, что именно читаете (ну как вот использование слова субъективный, например), но в целом это касается именно отдельных слов, а на простых текстах, где авторы сами не особо заморачиваются с тем, какие выбирают слова, это даже не очень заметно.
Ещё раз.
Я человек.
Я говорю от своего лица.
Я выражаю своё субъективное мнение.
Это тонкая игра слов.
Она совершенно безобидна.
Я просто сказал, что «страшно представить».
А мой уважаемый собеседник из этого совершенго справедливо развил, мысль о том, что раз «страшно представить» = «рассказ ужасный».
Особенность и красота шутки в том, что она идёт и на лингвистическом и на логическом уровне.
Шутка в том, что «ужасный рассказ» может быть или по оценке или по жанру или даже и по оценке и по жанру)))
Ну, и логично уже предположить, что «ужасный рассказ» должен быть в разделе «ужасы»…
Здесь в комментариях просто начало и конец шутки, с тем дополнительным удовольствием, чтобы понять её самому.
Никто не хотел вас обидеть или задеть. Просто шутка об «ужасности» рассказа.
Глюттоническая номинация в этнокультурном аспекте
www.rusnauka.com/28_PRNT_2011/Philologia/9_94631.doc.htm
И вот:
cyberleninka.ru/article/n/glyuttonicheskiy-diskurs-kak-obekt-lingvisticheskogo-issledovaniya
Но тут уже, я бы сказал, всякие тонкости.
ГЛЮТТНИМЫ КАК СПОСОБЫ РЕАЛИЗАЦИИ ОППОЗИЦИЙ «СВОЙ-ЧУЖОЙ»
euroasia-science.ru/filologicheskie-nauki/%D0%B3%D0%BB%D1%8E%D1%82%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D1%8B-%D0%BA%D0%B0%D0%BA-%D1%81%D0%BF%D0%BE%D1%81%D0%BE%D0%B1%D1%8B-%D1%80%D0%B5%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B7%D0%B0%D1%86%D0%B8%D0%B8-%D0%BE%D0%BF%D0%BF/
Лингвосемиотика глюттонической коммуникации (на материале тюркоязычного гастрономического дискурса)
dislib.ru/jazykoznanie/23575-1-lingvosemiotika-glyuttonicheskoy-kommunikacii-na-materiale-tyurkoyazichnogo-gastronomicheskogo-diskursa.php
«Несмотря на извечную актуальность темы питания для всего человечества и её регулярное выражение в каждой национальной картине мира, языковой аспект гастрономии начал изучаться сравнительно недавно.
К примеру, «гастрономический дискурс» (Н.П. Головницкая, А.В. Олянич), «глюттонический дискурс» (М.В. Ундрицова, К.М. Федорова, Е.С. Руфова), «кулинарный дискурс» (К.А. Маркарян, И.И. Данилова) и другие.
Согласно определению, предложенному А.В. Оляничем, гастрономический дискурс является «особым видом коммуникации, связанным с состоянием пищевых ресурсов и процессами их обработки и потребления».
На данную формулировку также опираются К.А. Маркарян и И.И. Данилова при определении понятия «кулинарный дискурс».
К.М. Федорова и Е.С. Руфова исследуемый тип дискурса называют глюттоническим и определяют его как «особый вид вербально-социального дискурса, целью которого является достижение определенного вида коммуникации, а именно глюттонической».
Это вот отсюда:
Структурные особенности англоязычного гастрономического дискурса
scipress.ru/philology/articles/strukturnye-osobennosti-angloyazychnogo-gastronomicheskogo-diskursa.html
Глюттонимы – это лингвистические знаки пищи и её компоненты, входящие в состав глюттонического дискурса.
Бертран Рассел заметил: «Невозможно понять, что означает слово «сыр», если не обладать нелингвистическим знакомством с сыром».
Глюттонический дискуссию… это… довольно специфическая область, особенно в русском языке, так как эта тематика тесно связана с некоторыми непопулярными у нас до последнего времени направлениями культуры. От того, что научные слова громоздки, я бы назвал эту культуру «смакованием». Жизни, мыслей, вкусов.
Что особенно заметно на рассказе, напоминающем компьютерное творчество, как-будто нейросеть слепила текст из случайных слов.