Не сильная, а подлая — ведь виза тестя изначально была у неё, она и специально спровоцировала его нервный срыв, а потом и вовсе уничтожила тестя в глазах всех.
Поддерживаю Вас. Интересно, я один заметил, что железная Марина специально спровоцировала срыв Григория Львовича — ведь виза изначально была у неё и, она об этом знала и спокойно наблюдала, как тесть мечется и выходит из себя. Редкостная сволочь эта Марина.
Интересны мотивы Иуды, хотя я их не совсем разделяю, потому что они не соответствуют одному из главных посылов христианства — смирению и напротивлению злу. Получается, что Иуда не понял, не проникся этим. Но об этом можно говорить долго.
Интересно, что не сразу «зашло», но потом как-то вошёл во вкус. Манера чтения Александра Синицы, его интонации очень точно раскрывают личность главного персонажа и смысл произведения. Слушал, как завороженный, вернее, даже смотрел, потому что очень легко в голове рисовалась картинка происходящего — настолько хорошо прочитано. Большое спасибо Вам, Александр!
Удивился тому факту, что написано в 1907 году — казалось, что это нечто современное.
Я не считаю Вас невежей, Алексей, ни в коем ра́зе. Просто я уж наслушался таких ударенческих закидонов в самых простых словах от других чтецов, что хоть стой, хоть стреляй. Я это и воспринял как некую ошибку прочтения. Каждый же может ошибиться. Поэтому и на воду теперь do you ))
Уважаемый Алексей, неужели права на расстановку ударений тоже принадлежат автору? И право изменять их в другом языке наперекор всем правилам этого другого языка? Это ж где такое прописано? Разве автор придумал имя Гюстав и его фамилию? И Вы обязаны идти у него на поводу? Странно — какое отношение к прочтению имеет автор. А на интонации у него тоже права имеются? Сомнительно. МИНУС автору. Не перечитывайте. Сделайте сноску о том, что ударения расставлял автор. Никого не хотел обижать. Скузи муа, my friend.
Рассказ 7. «Чудовища с Кленовой улицы». Сильно выбивается из канвы сборника про медицину. Но сам рассказ и его смысл хорош — мы сами придумываем себе врагов среди нас самих из-за паники. Если помните, есть об этом же рассказ и фильм «Туман» С. Кинга, если не ошибаюсь
И чтецу — это ФРАНЦИЯ, а значит ударения в именах и фамилиях ставим на последний слог. Не Гю́став Фа́ллен, а Гюста́в Фалле́н… Перепрочитайте эти места. Пппплиз.
Часть 3. Автономный аппендицит. Не понравился рассказ и прочтение. Какой-то хабальский получился. Похмельно-ширпотребовский. Это сквозит буквально в каждом предложении. Повествование очень напоминает «Операция с Новым годом», когда бухие НЕврачи собирались делать операцию на позвоночнике. А ведь такой случай имел место быть в Антарктике на советской станции, и был реально героическим. А тут взяли и опошлили… Но это моё сугубо личное мнение. Послушайте и сделайте самостоятельные выводы
Часть 4 «Лифт в небеса». Любимый Хайнлайн. Но не этот рассказ. Бессодержательный. Возможны спойлеры. Отправили в космос на почти верную смерть и верную инвалидность двух людей, которые всю дорогу провели в болезненной коме. Зачем они на корабле? — автопилот бы с эти не справился? А там бы встретили, взяли на абордаж), оприходовали)). Все спасены и без напрасных жертв.
Часть 5. «Нить». Вопрос к автору — ГГ уехал из родного Марселя 7 лет назад, выучился на врача и стал известнейшим на всю Францию чумным доктором? За СЕМЬ лет? И выучился, и практиковался в этой не самой распространенной области медицины — и всё это за жалкие СЕМЬ лет?
Удивился тому факту, что написано в 1907 году — казалось, что это нечто современное.