Вооот оно что, ясно. Значит, не «что за парни в Америке», а что за ситуация с документами в Америке. С одной стороны, их устраивает, значит все хорошо, а с другой стороны — вон какие казусы бывают. Эдак не только про жену, про детей не знал бы
Ну ладно, амнезия, но время от времени приходит необходимость перебрать документы, он бы увидел свидетельство о браке и штамп в паспорте. Как это так Итан не знал, что у него была жена? Что за парни в Америке…
«Темные, как у иберийцев, волосы»… А римляне светлее были что ли? Римляне посветлели после падения Рима, смешавшись с северянами. Выражение «голубая кровь» здесь по этой же причине неуместно. Хотя, возможно, это косяк переводчика. «Леди Валерия», «хоть святых выноси», «итальянский мрамор» и еще много чего, тоже, вполне вероятно, ошибка перевода. Но «сидели на стульях за обедом» — вот это точно хоть святых выноси. Полулежа римляне ели, ну какие стулья! «Варвары, как ты их называешь...» А как их сама Валерия называла? Варварами называли неримлян, бородатых чужаков. Слово не имело такого же смысла как сейчас.
Скотты? А они во времена строительства вала точно там были? «Из Дальристаты»??? Из Дал Риады что ли. Не знаю, перл переводчика или чтеца, но ухо режет.
В общем, на историчность не рассчитывала, хотела прослушать приключенческий роман с историческим антуражем, но все равно — хоть святых выноси! Не осилила.
Альва — ну прям Василиса Премудрая :)
На смех пробило, когда она обратилась к Шульцу «товарищ полковник».
В паек норвежских солдат входит греча? Штааа? Ну не едят там гречу, совсем. Фамилии какие-то не норвежские: Эгжел (если правильно расслышала), Шульц… В общем, клюква клюквенная. А прочитано с выражением, красочно
Урааа! Наконец-то на сайте появились ниги Р. Сатклиф! Спасибо чтецу! Надеюсь, что Владимир Захаров когда-нибудь озвучит и другие книги этого автора. А пока — путешествие в древнюю Британию на страницах уже озвученных повестей :)
Ах, поляки, поляки :)
Сам себя не похвалишь, как говорится…
Как ненавязчиво автор отметил внешность и элегантность этнических поляков. Ишь как оживились шведские фрёкен, когда приехал польский пан :)
Ну прям «Код да Винчи» :)
«Арабский язык не просто похож на русский язык, но и происходит от него». Дааа, ребята, это уже не мистический триллер, а сказка
Похоже на наскоро написанный сценарий к голливудскому фильму, в который нагребли все, что может пощипать нервы: смакование сцен секса, кардинально изменившиеся под влиянием влюбленности герои, месть и адские русские.
Про НКВД улыбнуло. А вот от «ее звали Анастасия Воронова, но она отзывалась на имя Настя» покоробило. Понятно, что для англоязычных Настя звучит неблагозвучно, но зачем так излагать, как будто речь идет о собаке, отзывающейся на кличку.
Адская Настя с улыбкой откусывает пальцы, крушит арабских головорезов, не стесняется наготы и не знает слово «наскипедаренный». Может, в русском языке нет слова «скипидар»?
И здесь ахинея вроде «Варяги были викингами, и большая часть из них проживали на территории современной России, но среди варягов хватало викингов и из других мест». И здесь понятие «викинг» приравнено к понятию «скандинав». Аффтар жжот :(
Конечно, от любовного романа много ожидать не приходится, но этот побил все рекорды по чепухе. У мня сразу глаза на лоб вылезли, когда услышала про «славян-кочевников». Ну да ладно, российская история мало знакома иностранцам. Как оказалось, автору про норвежцев, про викингов тоже ничего не известно. Начиная с имен. Перрин, Селиг, Седрик, Хьюг, Арно, Байярд, Фейрфекс — франкские, саксонские, но не норвежские
«Викинг не унизится до убийства девушки», «Викинги не сражаются с женщинами. Это бесчестное деяние», «Мы не убиваем безоружных людей»… Какое интересное представление о викингах :D :D :D
Что за чушь в линии Перрин — Джейни, якобы викинги не женились на рабынях. Элоиза же ясно сказала, что Ансельм привез ее из набега, а потом женился.
«Бронзовый торс» у блондина… ага, специально видимо солярий посещал, раз уж генетически не склонен к загару
Дослушивала уже только для того, чтобы услышать про рогатый шлем. Но, чего в этом романе не было, того не было
Меня это же удивило. И то, что у Таиты, оказывается, была борода. Может, я не правильно поняла, но у меня отложилось, что видение было таким же, какой Таита первый раз увидел Лостру — 12-летней девочкой. А из первой книги понятно, что он знал Лостру с ее первых дней жизни. Автор все забыл, что было в первой книге
Во время чтения иногда ловила себя на том, что это что-то знакомое. Найси, Конхобар, Леборхам… как будто где-то слышала. Позднее поняла, что произведение представляет из себя не просто приключенческий роман, это переложенные на удобоваримый язык ирландские мифы. Отличное начало для тех, кто пока не готов прочитать написанные тягучим, тяжелым слогом кельтские сказания
Скотты? А они во времена строительства вала точно там были? «Из Дальристаты»??? Из Дал Риады что ли. Не знаю, перл переводчика или чтеца, но ухо режет.
В общем, на историчность не рассчитывала, хотела прослушать приключенческий роман с историческим антуражем, но все равно — хоть святых выноси! Не осилила.
На смех пробило, когда она обратилась к Шульцу «товарищ полковник».
В паек норвежских солдат входит греча? Штааа? Ну не едят там гречу, совсем. Фамилии какие-то не норвежские: Эгжел (если правильно расслышала), Шульц… В общем, клюква клюквенная. А прочитано с выражением, красочно
Сам себя не похвалишь, как говорится…
Как ненавязчиво автор отметил внешность и элегантность этнических поляков. Ишь как оживились шведские фрёкен, когда приехал польский пан :)
«Арабский язык не просто похож на русский язык, но и происходит от него». Дааа, ребята, это уже не мистический триллер, а сказка
Так вроде на руси конину не ели
Про НКВД улыбнуло. А вот от «ее звали Анастасия Воронова, но она отзывалась на имя Настя» покоробило. Понятно, что для англоязычных Настя звучит неблагозвучно, но зачем так излагать, как будто речь идет о собаке, отзывающейся на кличку.
Адская Настя с улыбкой откусывает пальцы, крушит арабских головорезов, не стесняется наготы и не знает слово «наскипедаренный». Может, в русском языке нет слова «скипидар»?
«Викинг не унизится до убийства девушки», «Викинги не сражаются с женщинами. Это бесчестное деяние», «Мы не убиваем безоружных людей»… Какое интересное представление о викингах :D :D :D
Что за чушь в линии Перрин — Джейни, якобы викинги не женились на рабынях. Элоиза же ясно сказала, что Ансельм привез ее из набега, а потом женился.
«Бронзовый торс» у блондина… ага, специально видимо солярий посещал, раз уж генетически не склонен к загару
Дослушивала уже только для того, чтобы услышать про рогатый шлем. Но, чего в этом романе не было, того не было