Действительно странно. Федерико Гарсиа Лорка — испанский поэт, а Пабло Неруда — чилийский. А писали на одном языке. Притом Ян Неруда — вообще писатель чешский, что в детстве меня необычайно удивляло.
Советский писатель — определение историческое и географическое. Например, Александр Кравченко и Александр Грин — советские писатели, так как жили и публиковались в Союзе. Но судить априори по историко-географическому определению, как и по языковому — нет никаких оснований.
Откусишь — и не избежишь отрыжки! ↯
Знать, кому-то весьма повезло.
А случилось бы то, что хотел —
Знатно он бы тогда залетел!
Каков охотник — такова и дичь.
Осмотришься — а всё на месте!
Пускай хоть прочитает чётко.
Хоть тьма вредит успешно свету. ↯
Теперь он Ваше знает имя.
И хорошо, что так случилось,
Что Вы сменили гнев на милость!
Сказало мне: швыряться — рано!
Жаль, камень не попался в руки! ↓
Но радость с нами неразлучно.
И оттого бывает радость,
Что есть ещё в конфетах сладость!
Что криво строился и Рим.
Но есть у них ещё сестра,
И мысль её весьма остра!
Вдруг превращаются в мученья!
Играем с книжкой в кошки-мышки!
Не то — ему не убежать!