Дорогого мне человека задержали в Афганистане. Якобы обещали отпустить через две недели. Полтора месяца нет сведений о его местонахождении. Ускорить процесс освобождения пытались многие, безуспешно. Вот и вспомнилась афганская пословица про насморк. Именно про *насморк*. Именно *афганская*. У других народов пословиц про насморк не встречал.
Вспомнил одну встречу в тесном коридоре Союза Писателей… Это был один из съездов. Важный, потому что пришёл туда и Сергей Михалков, с новым текстом гимна. С ним-то я и столкнулся в тесном коридоре в перерыве. За ним шло несколько дам. Выглядел он прекрасно, вовсе не на девяносто.
Уважаемый комментатор! «Не моё»? Я мог бы так написать под тысячами книг подряд на этом сайте, взяв некоторые разделы полностью. Да и Вас приглашаю на мои пока что 63 — буду только рад!
Я раньше тоже так думал. Но, вчитавшись в тексты. почувствовал эмоциональное отношение Крылова. Он писал о том, что его волновало! И многие тексты понятны не сразу, даже если обладаешь большим жизненным опытом.
В заимствованных словах в шведском ударение часто ставится на последний слог, как в оригинальном произношении. Пример: museum (музей), privat (частный), universitet (университет). Возможно и с именами так. Но проблема в том. что у них есть не только силовое ударение, но и тоническое. На наш слух второе трудно предсказать как будет воспринято.
Тебе уж — не шестьдесят три!
Не видишь в зеркале морщин?
Тебе уж, верно, сто один!
Тем ощущенье — хренове́й!
Вдруг ощутить, что я — пират!
Приходит время слушать нам уж их.
Как слушать чьи-то ранние работы.
Не скажете теперь, что я бездельник
И не на то потратил понедельник!