К черту. Я ещё могу понять чьё-то увлечение «русской бойней» и прочим «слепой против тупого».
Но поделка под американскую фантастику выполненная в 90-х совсем удручает.
Это «полночь человечества» в чистом виде.
Блох и Лавкрафт были эрудитами и исследователями.
И саспенс и мясо отличаются.
Есть хорошее произведение, «Задача трех тел». Здесь стоит послушать за 299, на литрес за 450.)
Текст 390, бумага 900.
Пример довольно типичный для действительно популярной книги.)
Печаль в другом. До русского читателя книга шла 10 лет. И это тоже типично.
В том же 2017 издан «Манифест киборгов», как новая книга (85 год)).
Little Red Schoolbook так и не перевели с 70-х. Много примеров. Это не что-то типа женских романов, это книги изменившие мир. Но не наш, видимо.
И пока переводы делают издатели, так и будет. Проще издать древний бестселлер, чем искать.
Переводить должны энтузиасты. Им виднее, в конце концов.
Либо стоит забыть родной язык, тоже вариант.
Сам факт что плеер сайта (а книга) удобнее и надёжнее отдельного приложения как бы намекает, что кто-то просто рубит бабло побыстрее. Имхо.
Брать книги, бесплатные для всего мира и продавать за деньги странный способ бизнеса и это Литмир. Суть не в деньгах. Амазон тоже продаёт за деньги те же бесплатные книги (Малькольм и Локус те же), ну так это магазин, там всё продают. Суть в навешивании лапши.
А ещё Литмир и автортудей имеют цензуру. Что совсем дико. Почти любое произведение из storiesonline либо пойдёт платно, либо забанят. Очевидно, что это бред. Но факт.
Конечно, фикбук на 80% просто помойка графоманов. Но зато свободная и адекватная.
ИМХО, современная русская проза в кризисе. Корявый тяжёлый язык, начиная с Достоевского и до Донцовой и всего топа author.today. С редкими исключениями типа Джафарова. С другой стороны — «50 приёмов письма» и школа редакторы языка со времен Хемингуэя.
ИМХО, читать русское просто невозможно.
Спасибо за ссылку на booklis. Но, если честно, не впечатлило. Есть проблемы. Здесь лучше намного сделано технически. Ещё один «патефон». Да и оплата чтецам здесь понятнее.
По поводу того, почему книга доступна на фикбуке, но не на литмире. Ну, не верите мне, спросите Татьяну, переводчика. Она на фикбуке активно общается, приятный человек.
Goodread точно все соблюдает, а storiesonline по сути сами авторы и создали.)
Что касается «Райских птичек» — она переведена для фикбука и только там и доступна. За лайки и репу по сути.
Автор тут совсем не причём.
Я не юрист, но как бесплатное на гуглриде, сторисонлайн и т. п. становится потом платным на литмире мне не очень понятно). Смысл есть, но есть и сомнения).
Великое поколение социальной фантастики, в духе «Чужой в чужой стране». Это начало идеологии американских «новых левых» и вообще всего, что у них происходило и происходит. Но сейчас мало кто на русском это все осознает. У нас немного другие заморочки, хотя есть общее, конечно.
Если интересно, есть свежий перевод Эми Макдональд «Райские птицы» на фикбуке. Это более современное).
К вопросам о продолжении. Начитывать там есть что, но не много.
Это онгоинг. Написано около 220 глав. Нормальный перевод отстаёт, но не сильно, поскольку история явно в топе. Есть смысл годик ждать.)
У автора есть ещё «Радость жизни». Перевод не завершён, но дорама снимается.
Там сюжет покруче. Но пафос и драма теже. Плюс культурная крутизна автора.
Мао Ни — солидный дядя.
Нужен женский голос. Это шедевр же. В добавок пафосный и драматичный.
Хотя и так неплохо.
Но блин, не очень популярное произведение, среди завершенных ранобэ. Жаль. Так что женский голос, видимо ток мечты…
Но поделка под американскую фантастику выполненная в 90-х совсем удручает.
Это «полночь человечества» в чистом виде.
Блох и Лавкрафт были эрудитами и исследователями.
И саспенс и мясо отличаются.
Текст 390, бумага 900.
Пример довольно типичный для действительно популярной книги.)
Печаль в другом. До русского читателя книга шла 10 лет. И это тоже типично.
В том же 2017 издан «Манифест киборгов», как новая книга (85 год)).
Little Red Schoolbook так и не перевели с 70-х. Много примеров. Это не что-то типа женских романов, это книги изменившие мир. Но не наш, видимо.
И пока переводы делают издатели, так и будет. Проще издать древний бестселлер, чем искать.
Переводить должны энтузиасты. Им виднее, в конце концов.
Либо стоит забыть родной язык, тоже вариант.
Брать книги, бесплатные для всего мира и продавать за деньги странный способ бизнеса и это Литмир. Суть не в деньгах. Амазон тоже продаёт за деньги те же бесплатные книги (Малькольм и Локус те же), ну так это магазин, там всё продают. Суть в навешивании лапши.
А ещё Литмир и автортудей имеют цензуру. Что совсем дико. Почти любое произведение из storiesonline либо пойдёт платно, либо забанят. Очевидно, что это бред. Но факт.
Конечно, фикбук на 80% просто помойка графоманов. Но зато свободная и адекватная.
ИМХО, современная русская проза в кризисе. Корявый тяжёлый язык, начиная с Достоевского и до Донцовой и всего топа author.today. С редкими исключениями типа Джафарова. С другой стороны — «50 приёмов письма» и школа редакторы языка со времен Хемингуэя.
ИМХО, читать русское просто невозможно.
По поводу того, почему книга доступна на фикбуке, но не на литмире. Ну, не верите мне, спросите Татьяну, переводчика. Она на фикбуке активно общается, приятный человек.
Что касается «Райских птичек» — она переведена для фикбука и только там и доступна. За лайки и репу по сути.
Автор тут совсем не причём.
Это небольшое произведение.
Старый стал.)
Если интересно, есть свежий перевод Эми Макдональд «Райские птицы» на фикбуке. Это более современное).
Люблю корейцев.
Это онгоинг. Написано около 220 глав. Нормальный перевод отстаёт, но не сильно, поскольку история явно в топе. Есть смысл годик ждать.)
Там сюжет покруче. Но пафос и драма теже. Плюс культурная крутизна автора.
Мао Ни — солидный дядя.
Хотя и так неплохо.
Но блин, не очень популярное произведение, среди завершенных ранобэ. Жаль. Так что женский голос, видимо ток мечты…