Блин! Я заглянул сейчас в текстовый вариант, и оказалось что наш докторишка Антон Палыч не так то прост! Не просто саркастичен, а очень даже язвительная натура! Откуда такие мысли, спросите вы? Я почитал примечания к некоторым местам в рассказе:
* * *
…«Не знающих привел бы он в смятение, исторг бы силу из очей и слуха». — Слова Гамлета о странствующем актере-трагике («Гамлет. Трагедия В. Шекспира. Перевод А. Кронеберга». Изд. 2-е. М., 1861, стр. 98. В библиотеке Чехова сохранился экземпляр этого издания — см.: Чехов и его среда, стр. 313).
* * *
" Sic transit ..." — начало лат. изречения: Sic transit gloria mundi (Так проходит мирская слава).
/ну, это все знают, я полагаю/
* * * "…Васильев еще не успел как следует сносить сапогов, в которых шлепал по грязи за гробом жены." — Перефразировка слов Гамлета:
«И башмаков еще не износила,
В которых шла, в слезах, как Ниобея,
За бедным прахом моего отца!»
— — —
Во, как! Особенно отсылки к Гамлету — показывает отношение автора к этому персонажу.
Молодец, Чехов, как ни крути!
— — — — — — Источник: www.litmir.me/br/?b=5866&p=3#read_FbAutId_3_back
Джахангир, интриган Вы эдакий! Вот клянусь Великим Гомеостазом Вселенной, что если бы не эта, как ни странно — к месту пришедшаяся музыка в стиле дарк-эмбиент в начале рассказа, я бы не прослушал бы больше минуты, сочтя этот рассказ скучным и унылым.
Вот как это у Вас получается?! А? Вдумайтесь только — Чехов и Дарк Эмбиент? Разве так можно совмещать?!!! )) (информация для начинающих тролльчат: этот вопрос был риторическим!)
Хотя у меня и стоит двухтомник «А.П. Чехов Избранные произведения.» small png
но Вы всё равно не заставите его читать!
Маме нравился, но я нахожу его скучноватым. Но всё равно — спасибо за рассказ, за то что приобщаете меня к его творчеству.
— — —
КСТАТИ!!!
Вы неправильно поставили ударение в обрывке этой фразы на латыни. Вы сказали «сик транзИт /глория мунди/», а тут ударение на первый слог:
Sic transit gloria mundi.
[Сик тра́нсит глё́риа му́нди]. graecolatini.bsu.by/htm-proverbs/proverbs-latin-transcription-170-ru.htm
Я не «обсуждаю незнакомых людей в интернете», а выражаю своё мнение о книге. И о грамотности автора(в данном случае возможно, что и переводчика). Или Вы хотите сказать что мои претензии книге не обоснованы никакими фактами и надуманы?
…
А то что это как-то косвенно бьёт по Вашему самолюбию, то — извините. Не знал что Вы так близко примите мою иронию.
«Какие всё-таки у Вас организмы слабые» ))) www.youtube.com/watch?v=7JF3LdXjsF4
Извините, коли что не так. ;)
чтецу надо побольше читать вслух. для тренировки.
или предварительно прочитать рассказ.
слушать очень некомфортно.
такое впечатление, что человек читает с измятого листа, в полной темноте используя в качестве источника света горящую лучину.
сделайте чувствительность микрофона поменьше — компьютер слышно, и отверните его ото рта — впечатление что вы в микрофон кушаете.
Обычная история у остронаправленных микрофонов без поролончика сверху.
Или наденьте поролончик!
слушать не стал дальше 20 секунд
Ты публикации перепутал. Тут не Клюквин. Клюквиным обозвали какую-то девицу с довольно приятным голоском. А тут — Князев. Игорь.
Если ты админ, то поправь. А если не админ, то не суйся со своими словесными ребусами.
У меня АБСОЛЮТНО нету желания, и тем более времени, их разгадывать!
«Пишет интересно»
Возможно, что интересно и может даже могло понравиться мне. Но мы с вами этого никогда не узнаем. Не могу читать/слушать безграмотную книги/речь.
Я, благодаря подобным книгам, уже сам стал русский язык забывать!
Так что не надо мне таких опытов!
я не обратил внимания на национальность писателя. Может быть это перевод с его языка?
Но вообще-то мне известен один грузин, например, который на 10 лет моложе автора (да, я умею в википедию), и кторый в свои 19 лет приезал в Москву учиться, «умея говорить по-русски через пень-колоду», по его утверждению.
Так вот на данный момент его словарному запасу и умению обращаться с русским языком может позавидовать даже профессор лингвистики, преподающий или изучающий этот самый русский язык.
И вообще, у на с есть с чем сравнивать: таких жутких выражений, как я говорил, даже от школьника не услышишь. «Грант на два года». пипец…
Кто виноват в возникновении такого оборота речи, переводчик, или автор, нам остается только гадать. Могу сказать только одно: когда Вы его читали, наверное сами в школу ходили. Да и с русским у вас было не очень. ;)
Спасибо, а то я у Жуля верна только мультик читал про Таинственный шар. И про лодку в океане, она ещё летать могла…
а так то я с жулем верном вообще не знаком. ))
А почему я подумал, что ту повесть или рассказ Карсак написал, так это потому, что он(-а) был(-а) в одном сборнике с повестью «Бегство Земли».
Год издания… трудно сказать но не позднее 90-го, мне кажется. А так скорее 70-ые примерно…
Неплохое начало! Я и не думал что до него увеличительных стёкол и прочих «чудо-линз» в природе не сущестовало.
Правда, тогда становится непонятным, во что таращился Галилей и прочие его соратники-астрономы, разглядывая каналы на Марсе, ЗА ЧЕТЫРЕСТА ЛЕТ, КАРЛ! до этого самого Левенгука и его волшебных линз?
Автор, ты поосторожнее будь, с такими заявами!
А то ведь могут ведь и понять неправильно, как я сейчас, например! ;-)
докторишкаАнтон Палыч не так то прост! Не просто саркастичен, а очень даже язвительная натура! Откуда такие мысли, спросите вы? Я почитал примечания к некоторым местам в рассказе:* * *
"«И паче снега убелюся, и слуху моему даси радость и веселие…» — читала в зале возвратившаяся Милютиха ленивым, утомленным голосом, не повышая и не понижая однообразной, скучной ноты.
— Не правда ли, это весело? — прошептал Васильев ..."© — н приведена неточная цитата из Библии. Псалтырь, псалом 50, ст. 9—10.
* * *
…«Не знающих привел бы он в смятение, исторг бы силу из очей и слуха». — Слова Гамлета о странствующем актере-трагике («Гамлет. Трагедия В. Шекспира. Перевод А. Кронеберга». Изд. 2-е. М., 1861, стр. 98. В библиотеке Чехова сохранился экземпляр этого издания — см.: Чехов и его среда, стр. 313).
* * *
" Sic transit ..." — начало лат. изречения: Sic transit gloria mundi (Так проходит мирская слава).
/ну, это все знают, я полагаю/
* * *
"…Васильев еще не успел как следует сносить сапогов, в которых шлепал по грязи за гробом жены." — Перефразировка слов Гамлета:
«И башмаков еще не износила,
В которых шла, в слезах, как Ниобея,
За бедным прахом моего отца!»
— — —
Во, как! Особенно отсылки к Гамлету — показывает отношение автора к этому персонажу.
Молодец, Чехов, как ни крути!
— — — — — —
Источник: www.litmir.me/br/?b=5866&p=3#read_FbAutId_3_back
«Пуля прошла между 5 и 6 ребром левой стороны, разорвав кожу и клетчатку — только.»©
А может это и не медицинский термин… Хотя, если брать в учёт структуру текста, то это, скорее всего, именно медицинский термин, а не часть облачения персонажа.
Джахангир, интриган Вы эдакий! Вот клянусь Великим Гомеостазом Вселенной, что если бы не эта, как ни странно — к месту пришедшаяся музыка в стиле дарк-эмбиент в начале рассказа, я бы не прослушал бы больше минуты, сочтя этот рассказ скучным и унылым.
Вот как это у Вас получается?! А? Вдумайтесь только — Чехов и Дарк Эмбиент? Разве так можно совмещать?!!! ))
(информация для начинающих тролльчат: этот вопрос был риторическим!)
Хотя у меня и стоит двухтомник «А.П. Чехов Избранные произведения.»
small png
но Вы всё равно не заставите его читать!
Маме нравился, но я нахожу его скучноватым. Но всё равно — спасибо за рассказ, за то что приобщаете меня к его творчеству.
— — —
КСТАТИ!!!
Вы неправильно поставили ударение в обрывке этой фразы на латыни. Вы сказали «сик транзИт /глория мунди/», а тут ударение на первый слог:
Sic transit gloria mundi.
[Сик тра́нсит глё́риа му́нди].
graecolatini.bsu.by/htm-proverbs/proverbs-latin-transcription-170-ru.htm
насчёт аватарки не понял, объясни пожалуйста.
откуда человек взял 20 тонн — загадка. ))
…
А то что это как-то косвенно бьёт по Вашему самолюбию, то — извините. Не знал что Вы так близко примите мою иронию.
«Какие всё-таки у Вас организмы слабые» )))
www.youtube.com/watch?v=7JF3LdXjsF4
Извините, коли что не так. ;)
или предварительно прочитать рассказ.
слушать очень некомфортно.
такое впечатление, что человек читает с измятого листа, в полной темноте используя в качестве источника света горящую лучину.
Обычная история у остронаправленных микрофонов без поролончика сверху.
Или наденьте поролончик!
слушать не стал дальше 20 секунд
Если ты админ, то поправь. А если не админ, то не суйся со своими словесными ребусами.
У меня АБСОЛЮТНО нету желания, и тем более времени, их разгадывать!
Возможно, что интересно и может даже могло понравиться мне. Но мы с вами этого никогда не узнаем. Не могу читать/слушать безграмотную книги/речь.
Я, благодаря подобным книгам, уже сам стал русский язык забывать!
Так что не надо мне таких опытов!
Но вообще-то мне известен один грузин, например, который на 10 лет моложе автора (да, я умею в википедию), и кторый в свои 19 лет приезал в Москву учиться, «умея говорить по-русски через пень-колоду», по его утверждению.
Так вот на данный момент его словарному запасу и умению обращаться с русским языком может позавидовать даже профессор лингвистики, преподающий или изучающий этот самый русский язык.
И вообще, у на с есть с чем сравнивать: таких жутких выражений, как я говорил, даже от школьника не услышишь. «Грант на два года». пипец…
Кто виноват в возникновении такого оборота речи, переводчик, или автор, нам остается только гадать. Могу сказать только одно: когда Вы его читали, наверное сами в школу ходили. Да и с русским у вас было не очень. ;)
когда этот бардак прекратится?
а так то я с жулем верном вообще не знаком. ))
А почему я подумал, что ту повесть или рассказ Карсак написал, так это потому, что он(-а) был(-а) в одном сборнике с повестью «Бегство Земли».
Год издания… трудно сказать но не позднее 90-го, мне кажется. А так скорее 70-ые примерно…