я не оленевод, я — строитель! (в прошлом) )))
Но сюру в нашей реальности не место! Нечего мутить мозг пролетариату! С нас и рассказов Кафки достаточно!!!
;)
Не знаю, почему… Мне поиск в ответ на запрос выдал Евгения Евтушенко www.litmir.me/br/?b=60479&p=1
И сказку А.Н. Толстого.
Как-то не пришло в голову расширить поиск. Сейчас — да, нашёл ещё одни вариант, автор: Мария Галина.
— — Да, как говорится: поспешишь — сам дурак! ;-)
Это я про себя.
«Куриный бог»? Евтушенко??? Так он написан полвека назад.
Странный конкурс…
А Головачева я перестал считать за писателя и читать сразу же после прочтения нескольких глав в книге про какого то крутыша, который бился с чудовищем, навалял ему и в ответ на какую то фразу сказал «аригато»(спасибо на японском). Ещё там был Смерш, ЧК, КГБ и прочая аббревиатура вот тогда (примерно в 95м) я узнал что такое цеховик.
Человек пишущий по роману в год априори не может писать интересно.
И вкус у него соответствующий.
в том то и дело, что раньше, как вы заметили жюри обязательно должны были быть представители ВСЕХ классов, даже крестьяне. Я так полагаю, что наличие ПРОФЕССОРОВ тоже было обязательным? Верно?
И если этот рассказ занял какое то там место или признан очень удачным, значит (включаем логику): в жюри по интеллекту выше рабочего с завода по выпуску пластиковых калош никого не сидело.
Хотя судить об интеллекте по профессии — такое себе занятие, сомнительное. )))
Либо (вариант нумеро цвай): появился новый поджанр фантастики, о котором мы не знаем, и этот рассказ написан по всем полагающимся правилам.
я так лично кроме сплагиаченных и сшитых в непонятное целое кусков ничего не увидел.
пичаль-тоска.
Но есть один огроменный плюс: автор прекрасно обращается с русским языком (во всяком случае я ошибок не услышал, и повествование довольно гладкое) и это не может не радовать и дает мне слабую надежду на будущее ;)
и вот ещё
Guitarist Brian May wrote this while lead singer Freddie Mercury was dying of AIDS. It was Mercury's last official album with Queen, and when it was released, very few people knew he had the disease
первый же абзац тут www.songfacts.com/facts/queen/the-show-must-go-on?ref=dtf.ru
Первый перевод довольно дословен и неточен, хотя бы тут (вторая строфа) Hold the line!
означает как «быть на связи/не бросай трубку» так и «гни свою линию» или попросту — не сдавайся.
в принципе, каждый из переводов интересен по своему, но мне больше понравился номер 2
Кстати, там наверху страницы — плеер можно и песню послушать.
Поистине бессмертная вещь! До мурашек продирает каждый раз…
по мне так у Виктории нормально получилось прочитать. Вполне. Мне кажется, что мало кто из мужчин-чтецов смог бы придать нужную эмоциональную окраску размышлениям ГГ над «расшифрованной» строчкой из песни.
Когда я писал: «Говорят, Фредди написал эту песню, когда узнал что у него СПИД…», я имел в виду, что мне это поведал примерно в 94-95м году уроженец города Манчестер, но после Вашего комментария я позволил себе поискать (проверить, спустя столько лет!!!) эту информацию.
Нашёл вот что, советую и вам прочитать: ru.wikipedia.org/wiki/The_Show_Must_Go_On
Смысл этого рассказа сложно понять даже мне, хоть я и смотрел и «Бегущий в лабиринте» (все части, каюсь — грешен), и «Достучаться до небес» тоже смотрел, но это мне не помогает.
Единственное, что понятно, это то, что автору нравится песня «Шоу маст го он» и мне понравилось как он выразил (очевидно) свои мысли о Фреди Меркюри, отразив их в рассуждениях своих героев.
Рассказ очень сырой, такое впечатление, что это только наброски к рассказу. (хотя не исключено что я что-то пропустил при прослушивании.)
Да не там не в конце, а буквально через несколько страниц он рассказывает почему боялся и истерил.
Ну, помня те юмористические н/ф рассказы, что писал Ёжик(не знаю пишет ещё или нет) то я тоже склонен полагать, что он тут скорее всего просто уже стал глумиться. И вполне вероятно что высмеивает соавтора. Я так думаю потому что в тексте есть несколько нелепостей. Но это же Зона. В ней всё бывает.
Но если честно я так и не смог представить как это всё происходило. Рюкзак был наверху?
Или внизу?
В любом случае, наш бравый сталкер Топор вполне может составить конкуренцию самому барону Мюнхгаузену, который со своим вытаскиванием себя за волосы из болота уже смотрится несколько блёкло на фоне акробатических виражей Топора. ;)
86%
часть 0037
время 04:06
Ну тут ребята и отжигают!!! Я имею в виду вот этот момент:
«Резко сдернув с плеч рюкзак, Топор несколько раз качнул им, примериваясь, и вдруг с размаху бросил его в трещину. Косте показалось, что сталкер сошел с ума, но в этот момент выяснилось, что Топор не отпустил рюкзак, а использовал его как балансир и противовес.Рюкзак на мгновение повис над трещиной, следом, в каком-то акробатическом пируэте маятником мелькнули ноги Топора и сталкер приземлился на другой стороне трещины в шаге от Кости. И чуть не полетел вниз, но его успели схватить за куртку и оттащили подальше от края.»
Внимание СПОЙЛЕРЫ!
В книге полно всяких «выходов из-за печки», где солидный дядя полковник. вдруг оказывается
бывшим сталкером, да настолько матёрым, что мама не горюй. В книге, как гооврится «всё свалено в одну кучу.
Очень подходят строки М.Ю.Лермнотова
»Земля тряслась — как наши груди,
Смешались в кучу кони, люди,
И залпы тысячи орудий
Слились в протяжный вой..."
великолепно описывает содержание книги. )))
ржу, слушаю дальше
Но сюру в нашей реальности не место! Нечего мутить мозг пролетариату! С нас и рассказов Кафки достаточно!!!
;)
И сказку А.Н. Толстого.
Как-то не пришло в голову расширить поиск. Сейчас — да, нашёл ещё одни вариант, автор: Мария Галина.
— — Да, как говорится: поспешишь — сам дурак! ;-)
Это я про себя.
А вообще про конкурсы хочется сказать, что например в забугряндии много премий вручаются именно голосованием широкой публики.
Та же «Небьюла» вручается после голосования членов Американской Ассоциации Писателей-фантастов в которой, обратите внимание:
«более чем 1500 авторов, художников, редакторов (на 2010 год около 1600 членов).»© Вики
А заинтересовавшие Вас произведения — публикуйте! Мы тут для этого и собрались: помочь, обсудить, сделать лучше…
Нес па, товарищи?
;)
Странный конкурс…
А Головачева я перестал считать за писателя и читать сразу же после прочтения нескольких глав в книге про какого то крутыша, который бился с чудовищем, навалял ему и в ответ на какую то фразу сказал «аригато»(спасибо на японском). Ещё там был Смерш, ЧК, КГБ и прочая аббревиатура вот тогда (примерно в 95м) я узнал что такое цеховик.
Человек пишущий по роману в год априори не может писать интересно.
И вкус у него соответствующий.
Кладбищенские крысы
остальных не знаю, но подозреваю плохое
И если этот рассказ занял какое то там место или признан очень удачным, значит (включаем логику): в жюри по интеллекту выше рабочего с завода по выпуску пластиковых калош никого не сидело.
Хотя судить об интеллекте по профессии — такое себе занятие, сомнительное. )))
Либо (вариант нумеро цвай): появился новый поджанр фантастики, о котором мы не знаем, и этот рассказ написан по всем полагающимся правилам.
я так лично кроме сплагиаченных и сшитых в непонятное целое кусков ничего не увидел.
пичаль-тоска.
Но есть один огроменный плюс: автор прекрасно обращается с русским языком (во всяком случае я ошибок не услышал, и повествование довольно гладкое) и это не может не радовать и дает мне слабую надежду на будущее ;)
вот про болезнь (раздел«Болезнь и смерть»)
ru.wikipedia.org/wiki/Фредди_Меркьюри#Болезнь_и_смерть_(1986—1991)
и вот ещё
Guitarist Brian May wrote this while lead singer Freddie Mercury was dying of AIDS. It was Mercury's last official album with Queen, and when it was released, very few people knew he had the disease
первый же абзац тут
www.songfacts.com/facts/queen/the-show-must-go-on?ref=dtf.ru
первый вариант, судя по всему — машинный перевод, остальные — художественные.
Первый перевод довольно дословен и неточен, хотя бы тут (вторая строфа) Hold the line!
означает как «быть на связи/не бросай трубку» так и «гни свою линию» или попросту — не сдавайся.
в принципе, каждый из переводов интересен по своему, но мне больше понравился номер 2
Кстати, там наверху страницы — плеер можно и песню послушать.
Поистине бессмертная вещь! До мурашек продирает каждый раз…
Я так думаю!©
Нашёл вот что, советую и вам прочитать:
ru.wikipedia.org/wiki/The_Show_Must_Go_On
Единственное, что понятно, это то, что автору нравится песня «Шоу маст го он» и мне понравилось как он выразил (очевидно) свои мысли о Фреди Меркюри, отразив их в рассуждениях своих героев.
Рассказ очень сырой, такое впечатление, что это только наброски к рассказу. (хотя не исключено что я что-то пропустил при прослушивании.)
Исполнение+голос=приятное общение с классикой.
Рекомендую.
Ну, помня те юмористические н/ф рассказы, что писал Ёжик(не знаю пишет ещё или нет) то я тоже склонен полагать, что он тут скорее всего просто уже стал глумиться. И вполне вероятно что высмеивает соавтора. Я так думаю потому что в тексте есть несколько нелепостей. Но это же Зона. В ней всё бывает.
Но если честно я так и не смог представить как это всё происходило. Рюкзак был наверху?
Или внизу?
В любом случае, наш бравый сталкер Топор вполне может составить конкуренцию самому барону Мюнхгаузену, который со своим вытаскиванием себя за волосы из болота уже смотрится несколько блёкло на фоне акробатических виражей Топора. ;)
часть 0037
время 04:06
Ну тут ребята и отжигают!!! Я имею в виду вот этот момент:
«Резко сдернув с плеч рюкзак, Топор несколько раз качнул им, примериваясь, и вдруг с размаху бросил его в трещину. Косте показалось, что сталкер сошел с ума, но в этот момент выяснилось, что Топор не отпустил рюкзак, а использовал его как балансир и противовес. Рюкзак на мгновение повис над трещиной, следом, в каком-то акробатическом пируэте маятником мелькнули ноги Топора и сталкер приземлился на другой стороне трещины в шаге от Кости. И чуть не полетел вниз, но его успели схватить за куртку и оттащили подальше от края.»
Внимание СПОЙЛЕРЫ!
В книге полно всяких «выходов из-за печки», где солидный дядя полковник. вдруг оказывается
бывшим сталкером, да настолько матёрым, что мама не горюй. В книге, как гооврится «всё свалено в одну кучу.
Очень подходят строки М.Ю.Лермнотова
»Земля тряслась — как наши груди,
Смешались в кучу кони, люди,
И залпы тысячи орудий
Слились в протяжный вой..."
великолепно описывает содержание книги. )))
ржу, слушаю дальше