Идёт себе такой Винни Пух и есть ватрушку.
Бежит к нему Пятачок- Винни, Винни! Дай ватрушку укусить!
Пух выкусив творог и говорит- Это не ватрушка, а бублик!
Пятак- Винни, Винни! Дай бублик укусить!
Пух откусил половину- Это не бублик! Это рогалик.
Пятак- Винни, Винни! Дай рогалик попробовать!
Пух- Да иди ты… свинья приставучая! Сам не знаешь, что хочешь!
Бежит к нему Пятачок- Винни, Винни! Дай ватрушку укусить!
Пух выкусив творог и говорит- Это не ватрушка, а бублик!
Пятак- Винни, Винни! Дай бублик укусить!
Пух откусил половину- Это не бублик! Это рогалик.
Пятак- Винни, Винни! Дай рогалик попробовать!
Пух- Да иди ты… свинья приставучая! Сам не знаешь, что хочешь!
«… подбросив монету в воздух, она начала вращаться...»
какой, мля, ещё контекст вам тут привиделся, поясните пожалуйста?
МалышПацан прав, переводчики ныне пошли — туши свет и не надо его пытаться уязвить или заклевать. Лучше — учите русс.яз., оно — полезней.Вашу мысль вообще не понять, к примеру.
что значит сие послание:
«или вы, не корректно из контекста, фразу вырываете(((
Тут не школьные уроки, а по произведению? Вы только это хотели написать…»©
так, у КОГО проблемы, извините?