Как, однако, плагиат у нас популярен — ни кавычек, ни ссылки на источник. И, главное, по теме произведения, ничего не сказано вообще. Зато аж 12 лайков :)
Прикольно все в целом. Особенно, то что 1000 слитков ко 1 кг — это 10 тонн :))
Очень хорошо согласуется с пятиклассницей школы для сельских раздолбаев, старательно решающей дифференциальные уравнения Навье-Стокса и, походу, совсем не относящуюся к ним теорему Ферма :)))
Шаблонные картонные злодеи. Их злодейства сделаны нарочито ужасными, попугать читателя. Это срабатывет, пока слушаешь. Потом ставишь на паузу и думаешь: " ну неужели все надо было так уплощать?" Очень средненько и мрачненько. Настоящий скандинавский стиль (и это тоже, кстати, шаблон)
Прочитано очень хорошо.
К переводу только одно замечание: не все элементарные иноязычные слова необходимо переводить, да еще с указанием языка оригинала. Немного напрягает: «Yes» — «да», перевод с английского. «No» — «нет», перевод с французского, и.т.п. Может, переводчик сразу сделал скидку на уровень образованности читателя сего произведения? Тогда все ОК. [Примечание: «ОК»- «порядок», перевод с английского] :)
Мне как раз лет 12 назад коллега дала почитать оригинал Кода Давинчи в каком-то супер-издании типа Библии в картинках. Глянцевая бумага, широкий формат. Дорогущая книга была. Я ее полистала и вернула. Показалось каким-то выпендрежем, типа Гарри Потера. С фильмом тоже не срослось. А этот про Ангелов и Бесов даже не смотрела. Думала, может аудиокнигу послушаю — пойму что к чему. Мама!!! Первая же глава вывернула уши, вторая — мозг. Бэ. Бросаю нафиг.
Великолепнейшее прочтение, выше всяческих похвал и ожиданий. Столь профессионального исполнения не слышала уже много лет. Нижайший поклон мастеру за труд и мастерство!
Перевод столь же замечателен. Очень высокого качества.
По сюжету больше вопросов: антигерои, даже с понятиями справедливости, чести и дружбы не всем будут импонировать. Но, без сомнений, все характеры, контексты и события описаны очень фактурно и старательно.
В целом — очень добротное произведение и его представление. О обенно понравилась озвучка Мохнатого, даже Леонов послышался :)
Очень хорошо согласуется с пятиклассницей школы для сельских раздолбаев, старательно решающей дифференциальные уравнения Навье-Стокса и, походу, совсем не относящуюся к ним теорему Ферма :)))
Прочитано очень хорошо.
К переводу только одно замечание: не все элементарные иноязычные слова необходимо переводить, да еще с указанием языка оригинала. Немного напрягает: «Yes» — «да», перевод с английского. «No» — «нет», перевод с французского, и.т.п. Может, переводчик сразу сделал скидку на уровень образованности читателя сего произведения? Тогда все ОК. [Примечание: «ОК»- «порядок», перевод с английского] :)
А еще фильм по этой туфте снимали…
Пипл хавает?..
Перевод столь же замечателен. Очень высокого качества.
По сюжету больше вопросов: антигерои, даже с понятиями справедливости, чести и дружбы не всем будут импонировать. Но, без сомнений, все характеры, контексты и события описаны очень фактурно и старательно.
В целом — очень добротное произведение и его представление. О обенно понравилась озвучка Мохнатого, даже Леонов послышался :)
Спасибо!
А вот озвучка замечательная!