Исполнители:
A.Tim, Max Plissken, Алексеенко Катерина, Андрей Балдук (Абаддон), Андриенко Александр, Булдаков Олег, Волков Роман, Гаркалин Валерий, Гуржий Юрий, Дунин Александр, Ермихин Константин, Заборовский Юрий, Задворных Вячеслав, Кирсанов Сергей, Князев Игорь, Креминский Дмитрий, Кухарешин Валерий, Малиновская Майя, Медынский Руслан, Никифорова Светлана, Перепелица Евгений, Пучков Дмитрий (Goblin), Синица Александр, Слащёва Наталья, Сычева Катерина, Томан Эдуард, Томилов Игорь, Федорив Елена, Чонишвили Сергей
На сайте с 29 декабря 2019
Что понравилось. Во-первых, сама концепция «подросток в другом мире, его взросление». Не скажу, что это прям вот Кинговская тема, тем не менее, у меня было много ассоциаций с «Талисманом», который я нежно люблю.
Во-вторых, красивый сказочный мир, красиво и зримо описан город и его атмосфера,
Что не понравилось. Первая часть, действие которой происходит в нашем мире, показалась несколько затянутой. Вторая, наоборот, подана наскоком, без должного погружения в историю и по верхам. Именно тут встречается наибольшее количество картонных героев-статистов, ну и, как по мне, основные персонажи тоже раскрыты небрежно, а там, где автор(ы?) пытается в психологию, выходит весьма коряво и заштамповано. В третьих, обилие штампов в сюжете, как таковое. Осталось ощущение, что ты уже читала это по многу раз у того же самого Кинга, и это скучно. Даже хоррор. Вообще, я Кинговский хоррор люблю именно за то, что он идет от внутренней психологии человека, а не просто от банальных страшилок, здесь я этого не увидела. И даже эпизоды натуралистичности, которые в единичном проявлении (как в других произведениях автора) являют собой весьма удачный прием растормошить читателя и придать достоверности повествованию, в том количестве, как здесь, начинают дико раздражать.
Еще мне не понравилось, как реализована идея вплетения сказок в сюжет. Идея-то хорошая, и существуют очень интересные ее решения, и с «вот это поворотами», как, допустим, в сериале «Однажды в сказке», или в том же «Ведьмаке» Сапковского, в первой книге. Тут это сделано как-то неумело, нелогично и вообще мутно.
Ну и последнее недоумение, но это, скорее, вопросы переводчику. Почему имя собаки «Радар» в сокращении «Рац»? Может, она изначально Рацией называлась?
Булдаков — прекрасен. Возможно, он-то в итоге всю книгу и вытягивает.
И так везде. )) Промолчим про общее качество звука, как со дна жестяной бочки.
Потом вылезло авторское „нелицеприятно“, многострадальное слово, которое уже традиционно стоит не в том значении, которое нужно. На этом желание слушать рассказ пропало окончательно.