Прекрасная грёза… Рим.
Для путешественника 19 века, как и современника, окунуться в бассейн, увидеть остов корабля, и, там, под водой, представить движение рыб. Вот он — центр Вселенной, величие.
И как жаль, что мимо когда-то прекрасного судна, мельтешат современные рыбы:)
*Минусы комментариям поставила я.
«Об авторе в конце говорят», " а он сын того", «Леша» — мне кажется интернетским хамством. Любой может узнать кто.
Кажется, что позиция автора одного из комментариев тоже ясна. В книге одна цитата о переходе в католичество (здесь нет душераздирающих описаний, как «охмуряли» ксендзы, скорее несколько описаний русской Пасхи в Риме).
Комментаторы предлагают себе и нам обратится к первоисточникам.
К сожалению, не все смогут это сделать.
Уваров, изданный в Дерпте, сомневаюсь, что отцифрован, отрывки из писем? возможно, изданы, но чтоб все могли прочесть? Широким тиражом в 1990-е вышли Милюков (мемуары) и Осоргин («Сивцев Вражек»).
Мне было занимательно услышать в цитатах изменчивое мнение Чайковского. Думаю, не все осилят обширную переписку Петра Ильича.
Слушателям и читателям придется положиться на вкус автора «компиляции». Мне представляется, что так выглядит источниковедение и краеведение для широкого круга читателей.
*Как жаль, что не увидеть того римского карнавала, тех тратторий, даже «макароны» не те. Они жалели о вчерашнем и радовлись сегодняшнему дню!
Придется и нам сесть на камень в Риме — они тут ходили и видели это, вот и я иду по тем улицам, и вижу Колизей и Сан-Пьетро своими глазами, а в голове — шумная толпа соплеменников, видевших Рим.
** Жаль, нет 18 века.
***фраза Осоргина о паспорте — для меня идеальная формулировка «применимая в данной ситуации».
****Спасибо, что прочли длинное :)
В краткой биографии автора пишут, что он изучал историю в Линкольн-колледже в Оксфорде.
В начале книги, в 1132 году один из героев вечером в постели(!) читает книгу(!) Овидия(!) — ну, ладно, наверное, это — специальный «ляп» для возможного сценария.
Решила завершить прослушивание когда героиню, специалиста — медиевиста, спросили:
— Ты слышала о Кретьене де Труа?
— Да, что-то на лекциях — ответила умница и красавица.
Жаль, что очередные поиски чаши Грааля снова сопровождаются «клюквой».
Ша́хтный эксплуатацио́нный копёр — конструкция, установленная на поверхности над шахтой, предназначенная для размещения подъёмной установки.
Ко́пра — высушенная мякоть кокосовых орехов.
***
Переводчики книг этой серии разные, но качество стабильное — отвратительное.
Теккерей — автор не только своего века, но и типа литературы.
То, что сегодня победа, в его устах — поражение.
Чести, мнимой, во многом, нравственности.
Это ж середина 19 века, описывающая «вчера»
Увидела ваш комментарий, прослушала рассказ.
Симпатично и смешно во время написания.
Как бы пластик, как бы много:)
Ах, время нейлоновых рубашек и нейлоновых ожиданий: " ничего не будет — одно сплошное телевидение":
Негативят те, у кого молоко вечно прокисло, а старинная колбаса из «собаки с будкой» без ГМО, ну и заговор, конечно, против натуральности во всем.
***
Пожалуйста, сортируйте мусор и приучайте к этому детей, даже, если в вашем городе нет раздельного сбора, есть какой-нибудь пункт приема.
Не выбрасывайте батарейки и лампы в общий мусор!
Не берите лишние пакеты в магазинах!
Все начинается с одного человека!
Мы уже редко мусором на улицах, дворники убирают зимой снег, летом -пыль.
Кофе — не засоряет трубы, но появляются новые смесители и раковины, если не более красивые, то более удобные. «Наипрочнейшие сапоги» никому не нужны, они не только выходят из моды, надоедают, человек меняется, хочет выглядеть иначе.
Когда-то давно страдали о профессии писаря и красивом почерке — печатная машинка, позже о стенографии — диктофон.
Много человеческих занятий ушло и странны для нас сегодня, появились другие.
*** Мой фаворит из XIXвека — утренний будильщик
Тот случай, когда сложно написать о характере героев или о событиях, не раскрыв сюжет.
Совсем не скандинавский детектив, хоть действие и происходит в Стокгольме, автор — немец.
Лишнего текста не заметила, все, что написано приведет к логическому концу.
Подойдет и к вязанию:) и другой негромкой деятельности — приходилось возвращаться, пропустив главу.
Понравилось:)
"… и не было среди них ни одного, кому его рассказы показались бы сложными..."
Жаль, что не читала в детстве.
Книга даёт общее представление о картине мира и быте эллинов времён Пифагора, помогает воспринять историю и географию в целом ( в пределах Ойкумены, конечно:)
Немировский не перегружает текст бесконечными примечаниями, вводит пояснения непосредственно в текст.
Мне кажется, прекрасное детское чтение, возможно, лучше воспримется в бумажном варианте. Контурные карты и альбомы помогут усвоить информацию.
Взрослым любителям античности тоже подойдёт:)
Роман смогла дослушать до середины.
Интрига показалась не слишком увлекательной, да и :«Йохан»,«Дон Томас», «фермер», «человек в военной форме» — сделали прослушивание невыносимым.
По поводу произношения населенного пункта, где происходит действие:
«Каталанское название Жирона является официальным с 1984 года. Испанское название Херона было официальным до 1984 года. В русских дореволюционных изданиях (например, в ЭСБЕ) употреблялось имя Герона; в некоторых справочных советских изданиях, включая БСЭ и БРЭ, встречается также название Жерона. В настоящее время как в русском, так и в других языках преобладает каталанская форма названия»
И почему Йохан? Не Хосе (Иоанн)?
«Шел 1715 год...»
Героиня пьет «сухое испанское вино» (не мальвазию, мадзепино или начавшее входить в моду шампанское), а «доктор» утверждает, что он «хирург, а не мясник».
Такая чудесная тема, но…
«Об этом писал только я...» в одной из первых глав несколько настораживает.
Потом следует открытие, что евреи и палестинские арабы — " братские народы, без автора мы и не знали, что арабские языки и иврит — хамито — семитская языковая группа.
Выводы делает с переда назад и с зада наперед.
Да, и опираться на цивилизационную теорию и Тойнби, в частности, мне кажется, несколько странным в наше время.
И везде сионистские теории 1947 года, которые, конечно не разделяет «прогрессивное учёное сообщество»
Даже леопардов истребили кибуцники:)
Жаль, путешествие могло бы быть интересным.
P.S. Надо было внимательней читать аннотацию:«режим апартеида» ( думала, что это про расизм в ЮАР)
Да, здесь, как и во многих других случаях, профессиональный чтец все «офранцузивает».
Часто у них в Британии РобЕРт, Сушков в американской серии романов утверждал, что в Неваде — РинО.
Часто забавляют попытки переводчика дать об'яснение.
Здесь, зная, что такое тальятелле, он называет продукт «широкой лапшой», но потом необ'яснимым образом следует «гуляш», тут вроде бы можно подумать о взаимопроникновении культур Австро-Венгрии, но нет…
Думаю, что это было оссобуко:)
" Три часа счастья герцога Беррийского" Пьера Лимбурга и братьев — конечно, " Великолепный часослов герцога Беррийского" ( (фр. Très Riches Heures du Duc de Berry).
Упомянутое изображение можно увидеть в соответствующей статье Википедии.
Не соглашусь с предыдущими комментаторами.
Мне нравится автор. Я люблю описания.
Маргарита Иванова — хороший чтец.
Ощущение от перевода и Маргариты:" А теперь вокально-инструментальный ансамбль " Жуки" исполнит песню:" Все, что вам нужно- любовь".
Для путешественника 19 века, как и современника, окунуться в бассейн, увидеть остов корабля, и, там, под водой, представить движение рыб. Вот он — центр Вселенной, величие.
И как жаль, что мимо когда-то прекрасного судна, мельтешат современные рыбы:)
*Минусы комментариям поставила я.
«Об авторе в конце говорят», " а он сын того", «Леша» — мне кажется интернетским хамством. Любой может узнать кто.
Кажется, что позиция автора одного из комментариев тоже ясна. В книге одна цитата о переходе в католичество (здесь нет душераздирающих описаний, как «охмуряли» ксендзы, скорее несколько описаний русской Пасхи в Риме).
Комментаторы предлагают себе и нам обратится к первоисточникам.
К сожалению, не все смогут это сделать.
Уваров, изданный в Дерпте, сомневаюсь, что отцифрован, отрывки из писем? возможно, изданы, но чтоб все могли прочесть? Широким тиражом в 1990-е вышли Милюков (мемуары) и Осоргин («Сивцев Вражек»).
Мне было занимательно услышать в цитатах изменчивое мнение Чайковского. Думаю, не все осилят обширную переписку Петра Ильича.
Слушателям и читателям придется положиться на вкус автора «компиляции». Мне представляется, что так выглядит источниковедение и краеведение для широкого круга читателей.
*Как жаль, что не увидеть того римского карнавала, тех тратторий, даже «макароны» не те. Они жалели о вчерашнем и радовлись сегодняшнему дню!
Придется и нам сесть на камень в Риме — они тут ходили и видели это, вот и я иду по тем улицам, и вижу Колизей и Сан-Пьетро своими глазами, а в голове — шумная толпа соплеменников, видевших Рим.
** Жаль, нет 18 века.
***фраза Осоргина о паспорте — для меня идеальная формулировка «применимая в данной ситуации».
****Спасибо, что прочли длинное :)
В начале книги, в 1132 году один из героев вечером в постели(!) читает книгу(!) Овидия(!) — ну, ладно, наверное, это — специальный «ляп» для возможного сценария.
Решила завершить прослушивание когда героиню, специалиста — медиевиста, спросили:
— Ты слышала о Кретьене де Труа?
— Да, что-то на лекциях — ответила умница и красавица.
Жаль, что очередные поиски чаши Грааля снова сопровождаются «клюквой».
Ко́пра — высушенная мякоть кокосовых орехов.
***
Переводчики книг этой серии разные, но качество стабильное — отвратительное.
То, что сегодня победа, в его устах — поражение.
Чести, мнимой, во многом, нравственности.
Это ж середина 19 века, описывающая «вчера»
Немногие актеры будут жить так долго, как чтецы.
Присоединяюсь к благодарности.
Симпатично и смешно во время написания.
Как бы пластик, как бы много:)
Ах, время нейлоновых рубашек и нейлоновых ожиданий: " ничего не будет — одно сплошное телевидение":
Негативят те, у кого молоко вечно прокисло, а старинная колбаса из «собаки с будкой» без ГМО, ну и заговор, конечно, против натуральности во всем.
***
Пожалуйста, сортируйте мусор и приучайте к этому детей, даже, если в вашем городе нет раздельного сбора, есть какой-нибудь пункт приема.
Не выбрасывайте батарейки и лампы в общий мусор!
Не берите лишние пакеты в магазинах!
Все начинается с одного человека!
Кофе — не засоряет трубы, но появляются новые смесители и раковины, если не более красивые, то более удобные. «Наипрочнейшие сапоги» никому не нужны, они не только выходят из моды, надоедают, человек меняется, хочет выглядеть иначе.
Когда-то давно страдали о профессии писаря и красивом почерке — печатная машинка, позже о стенографии — диктофон.
Много человеческих занятий ушло и странны для нас сегодня, появились другие.
*** Мой фаворит из XIXвека — утренний будильщик
Сюжет, возможно, будет захватывающим, но стилистика «сахар с патокой» делает прослушивание пыткой.
Совсем не скандинавский детектив, хоть действие и происходит в Стокгольме, автор — немец.
Лишнего текста не заметила, все, что написано приведет к логическому концу.
Подойдет и к вязанию:) и другой негромкой деятельности — приходилось возвращаться, пропустив главу.
Понравилось:)
Пожалуйста, дополните аннотацию — книга содержит подробное описание насилия над животными.
Спасибо.
Жаль, что не читала в детстве.
Книга даёт общее представление о картине мира и быте эллинов времён Пифагора, помогает воспринять историю и географию в целом ( в пределах Ойкумены, конечно:)
Немировский не перегружает текст бесконечными примечаниями, вводит пояснения непосредственно в текст.
Мне кажется, прекрасное детское чтение, возможно, лучше воспримется в бумажном варианте. Контурные карты и альбомы помогут усвоить информацию.
Взрослым любителям античности тоже подойдёт:)
Тоже очень атмосферный.
Интрига показалась не слишком увлекательной, да и :«Йохан»,«Дон Томас», «фермер», «человек в военной форме» — сделали прослушивание невыносимым.
«Каталанское название Жирона является официальным с 1984 года. Испанское название Херона было официальным до 1984 года. В русских дореволюционных изданиях (например, в ЭСБЕ) употреблялось имя Герона; в некоторых справочных советских изданиях, включая БСЭ и БРЭ, встречается также название Жерона. В настоящее время как в русском, так и в других языках преобладает каталанская форма названия»
И почему Йохан? Не Хосе (Иоанн)?
Героиня пьет «сухое испанское вино» (не мальвазию, мадзепино или начавшее входить в моду шампанское), а «доктор» утверждает, что он «хирург, а не мясник».
«Об этом писал только я...» в одной из первых глав несколько настораживает.
Потом следует открытие, что евреи и палестинские арабы — " братские народы, без автора мы и не знали, что арабские языки и иврит — хамито — семитская языковая группа.
Выводы делает с переда назад и с зада наперед.
Да, и опираться на цивилизационную теорию и Тойнби, в частности, мне кажется, несколько странным в наше время.
И везде сионистские теории 1947 года, которые, конечно не разделяет «прогрессивное учёное сообщество»
Даже леопардов истребили кибуцники:)
Жаль, путешествие могло бы быть интересным.
P.S. Надо было внимательней читать аннотацию:«режим апартеида» ( думала, что это про расизм в ЮАР)
Часто у них в Британии РобЕРт, Сушков в американской серии романов утверждал, что в Неваде — РинО.
Часто забавляют попытки переводчика дать об'яснение.
Здесь, зная, что такое тальятелле, он называет продукт «широкой лапшой», но потом необ'яснимым образом следует «гуляш», тут вроде бы можно подумать о взаимопроникновении культур Австро-Венгрии, но нет…
Думаю, что это было оссобуко:)
Упомянутое изображение можно увидеть в соответствующей статье Википедии.
Мне нравится автор. Я люблю описания.
Маргарита Иванова — хороший чтец.
Ощущение от перевода и Маргариты:" А теперь вокально-инструментальный ансамбль " Жуки" исполнит песню:" Все, что вам нужно- любовь".