Тогда хоть бы оставили как оно звучит по-китайски, со сноской, и то было бы лучше. Согласитесь, в том диалоге оно звучит по-дурацки, люди так не говорят. Я, конечно, понимаю, что это китайские культиваторы и все такое, но в экшн-сцене такие длинные фразы напрочь вышибают из мира книги.
Да, на китайском эта «ядовитая небесная жемчужина» небось из трех слогов состоит, а в русском переводчику стоило бы потом сократить ее до просто «жемчужины». Перевод явно с английского, и он ужасен, в конце чуть сама кровью не плюнула от того что все время повторяющийся «fishy smell» переведен как «рыбный запах», оно там явно в зачении «слабый». Но кто читает китайские новеллы, тот привык, проплюется и продолжит, как я)
А так к концу очень интересно стало, буду ждать продолжения озвучки. Спасибо большое чтецу.
А так к концу очень интересно стало, буду ждать продолжения озвучки. Спасибо большое чтецу.