Комментарии 16
Юлия Жемчужина
Юлия Жемчужина
1
Юлия Жемчужина
2
Юлия Жемчужина
3
Юлия Жемчужина
1
1
Юлия Жемчужина
1
1
Юлия Жемчужина
1
1
Юлия Жемчужина
1
1
Юлия Жемчужина
1
1
Юлия Жемчужина
1
Юлия Жемчужина
2
Юлия Жемчужина
2
1
Юлия Жемчужина
1
Юлия Жемчужина
4
4
Юлия Жемчужина
4
Юлия Жемчужина
5
1
Хмелевская Иоанна – Сокровища
Лариса, ужас! А «бараньи кИшки». Это что вообще??
Хмелевская Иоанна – Сокровища
Елена, Хабр (chaber) по-польски Василек. В хорошем переводе Веры Селивановой пса так и зовут. Здесь перевод так себе.
Соловьёв Леонид – Очарованный принц
Так люблю эту книгу! Но почему ее надо читать таким противным гнусавым голосом, да еще то и дело ставя неправильные ударения!
Соловьёв Леонид – Возмутитель спокойствия
Замечательная книга, одна из любимейших! Но почему надо читать ее таким противным голосом?? Жалко, я не знала, что есть альтернативная озвучка! Тем более чтец часто ставит неправильно ударения и читает, не то, что написано, искажая смысл!
Хмелевская Иоанна – Проза жизни
До чего ж тупы люди!
Хмелевская Иоанна – Проза жизни
Фамилия автора — ХмелЕвская. В польском языке ударение ставится на предпоследний слог. Вы скажете, что здесь он не предпоследний? И ошибетесь, потому что по-польски фамилия звучит так: Хмелевска, без последнего «Я». Так что все правильно — ударение на второе «Е». Ни в одном интервью пани Иоанна не называет себя ХмелевскАя. Даже звучит не по-польски!
Хмелевская Иоанна – Проза жизни
Елена, у вас тоже уши завяли? Кошмар…
Хмелевская Иоанна – Проза жизни
Что за чтица! Если человек занимается озвучиванием книг, то хотя бы заранее ознакомилась с сюжетом! Поинтересовалась бы, как произносятся польские имена. Ведь уши вянут от бесконечного «БогУсь-БогУсь-БогУсь»… Кошмар! Неужели никогда она не слышала, что в польском языке ударения ставятся на предпоследний слог. В именах тоже — БОгусь, ударение на «О»! А то какой-то гусь получился, неужели сама не слышит?! И это не пустяк.
Гюнтекин Решад Нури – Птичка певчая
Замечательная книга, очень ее люблю. Но как же плохо читает Меркулова (да и не только это произведение!). Вроде бы старается, интонации подбирает, музыка звучит красивая, а впечатление плачевное и слушать дальше не хочется. Странно, что озвучивает книги человек не начитанный, не дает себе труда поинтересоваться, как правильно ставить ударения в турецких названиях и терминах. Название населенного пункта Кушадасы надо произносить с ударением на Ы, чтица же делает ударение на второе А и повторяет это слово много раз. В словах «хаджи-калфА», аблА" ударение нужно ставить на последний слог, как и в большинстве турецких слов. А уж от ее «скомкАла», «пробАсил» и т.п. просто-напросто уши вянут. В школе не училась? Хорошо еще, что прозвище героини «ЧалыкушУ произносит правильно, хоть за это спасибо.
Лондон Джек – Морской волк
Книга замечательная, читала ее несколько раз в юности, а сейчас решила послушать. Но очень режет слух, как чтец ставит ударения! Что это за «нА берег», «дОска», «проскочИм»?! Ужасно!
Губарев Виталий – Путешествие на Утреннюю Звезду
В таком исполнении книгу нельзя давать слушать детям! Чтица явно в школе не училась! Как она ударение ставит: «пальцАми», «наискОсь», «Извне»?! Ужасно слышать, как ножом по сковородке!
Хмелевская Иоанна – Гарпии
Диктор переигрывает, ее утрированная интонация раздражает. Слушать тяжело.
Сабатини Рафаэль – Одиссея капитана Блада
Да уж! Кстати, это не единичный случай. У современных чтецов явные проблемы с русским языком.
Сабатини Рафаэль – Одиссея капитана Блада
Сравнили тоже одно из лучших произведений морской классики с белибердой!
Сабатини Рафаэль – Одиссея капитана Блада
Режут слух неправильно поставленные чтецом ударения. Неужели трудно было проверить перед чтением, как произносятся морские термины, французские и испанские имена! Это чистой воды халтура, нивелирующая весь положительный эффект от прослушивания книги.
Арсеньев Владимир – Дерсу Узала
Почему не до конца?! Роман не полностью. Читает неплохо, но уж очень режут слух неправильно поставленные ударения в некоторых словах.