Результатом биологического отбора не всегда является прогресс. Иногда это регресс, как в случае глистов. Сомнительно это с нашей точки зрения или нет, но сложно устроенная нервная система им не к чему.
Меня поразила критическая заметка Н.К.Михалковского о рассказе Антона Павловича, которую я прежде не читала. Разумеется, я не литературный критик и 100% могу ошибаться, но...«хорошенькие строчки, милые штришки, как это мило»… Я бы написала все это о произведениях Броун Лилиан Джексон или подобной писательницы/писателя, но не о произведениях Чехова.
У Чехова есть невероятная наблюдательность и уникальный юмор, с которым он описывает «поведение» двух облачков. Или как в рассказе об индейском петухе есть фраза «по лицу провизора пробежала тучка». Это очень смешно, невероятно точно, кратко и талантливо описано, но я бы никогда не сказала «мило».
Впрочем, антроморфизм Чехова в какой-то мере имеет пантеистические черты, я согласна. Не в традиционном значении этого слова, т.к. мир Чехова лукав и задорен, и мы чувствуем как смеются глаза автора, в то время как его губы может кривить трагическая улыбка (что больше характерно для поздних рассказов).
Это было замечание по тексту книги.На 1.18 меня заинтересовала фраза о бледно-голубых подснежниках. Иногда голубыми подснежниками называют пролески, но они не бледные.
Насколько я понимаю, Вы — чтец. Пожалуйста, объясните мне, за что и почему Вы меня так язвительно и недоужелюбно высмеяли.
«Да, я им многое позволяю, но и нести ответственность за свои решения и поступки приучаю с детства. Поэтому и вырастают они гениями и без каких то комплексов неполноценности.»
Вам нужно написать короткую брошюрку «Все о том, как вырастить гениев». Заработаете большие деньги.
Неплохая басня с намеком на рождественскую песенку. Несколько клише специально собраны в одном рассказе: Марсианин, который умеет читать мысли. A partridge in a pear tree. (Куропатка на грушевом дереве.) Вместо пяти колец ( five gold rings) — пять зеленых лун на волшебной планете, где все тихо-спокойно, никто не врет и куропатка сидит на грушевом дереве как в средневековой английской рождественской песне.
Привожу слова для тех, кому может быть интересно.
Twelve Days of Christmas
On the first day of Christmas my true love gave to me
A partridge in a pear tree
On the second day of Christmas my true love gave to me
Two turtle doves and a partridge in a pear tree
On the third day of Christmas my true love gave to me
Three French hens, two turtle doves and a partridge in a pear tree
On the fourth day of Christmas my true love gave to me
Four calling birds, three French hens
Two turtle doves and a partridge in a pear tree
On the fifth day of Christmas my true love gave to me
Five gold rings, four calling birds, three French hens
Two turtle doves and a partridge in a pear tree
On the sixth day of Christmas my true love gave to me
Six geese a laying, five gold rings
Four calling birds, three French hens
Two turtle doves and a partridge in a pear tree
On the seventh day of Christmas my true love gave to me
Seven swans a swimming, six geese a laying, five gold rings
Four calling birds, three French hens
Two turtle doves and a partridge in a pear tree
On the eighth day of Christmas my true love gave to me
Eight maids a milking, seven swans a swimming
Six geese a laying, five gold rings
Four calling birds, three French hens
Two turtle doves and a partridge in a pear tree
On the ninth day of Christmas
Nine ladies dancing, eight maids a milking
Seven swans a swimming, six geese a laying, five gold rings
Four calling birds, three French hens
Two turtle doves and a partridge in a pear tree
On the tenth day of Christmas my true love gave to me
Ten lords a leaping, nine ladies dancing, eight maids a milking
Seven swans a swimming, six geese a laying, five gold rings
Four calling birds, three French hens
Two turtle doves and a partridge in a pear tree
On the eleventh day of Christmas my true love gave to me
Eleven pipers piping, ten lords a leaping
Nine ladies dancing, eight maids a milking
Seven swans a swimming, six geese a laying, five gold rings
Four calling birds, three French hens
Two turtle doves and a partridge in a pear tree
On the twelfth day of Christmas my true love gave to me
Twelve drummers drumming, eleven pipers piping
Ten lords a leaping, nine ladies dancing, eight maids a milking
Seven swans a swimming, six geese a laying, five gold rings
Four calling birds, three French hens
Two turtle doves and a partridge in a pear tree
Не хило так, феодальненко… но для англичан это символизирует Рождество в старые добрые времена
Хорошо, в следующий раз встречу — расскажу. Но уговаривать не буду. (Признаться, опасаюсь, что она приведет веские доводы и у меня появится идея… впрочем, здесь не по теме). Пусть поступает, как хочет. У меня правило есть- не вмешиваться в семейные дела.
Самцы богомолов, видать, туповаты — просто молятся перед тем как спариваться. Юного натуралиста в юности не читали. Не догадаются поучиться у паучка, который приносит избраннице муху в подарок.
Да, я знаю о каком фильме Вы говорите.
Послевкусие как от селедки с клубничным вареньем — сильно сказано. Смесь невероятно грубого и ужасного с утонченным.
Комар — это тоже жизнь. Возьмите лупу и попытайтесь оценить необщепринятую красоту этого создания. Видели фильм «Микрокосмос»? Он не зря заканчивается крупным планом комара, который потом улетает вдаль.
У Чехова есть невероятная наблюдательность и уникальный юмор, с которым он описывает «поведение» двух облачков. Или как в рассказе об индейском петухе есть фраза «по лицу провизора пробежала тучка». Это очень смешно, невероятно точно, кратко и талантливо описано, но я бы никогда не сказала «мило».
Впрочем, антроморфизм Чехова в какой-то мере имеет пантеистические черты, я согласна. Не в традиционном значении этого слова, т.к. мир Чехова лукав и задорен, и мы чувствуем как смеются глаза автора, в то время как его губы может кривить трагическая улыбка (что больше характерно для поздних рассказов).
Насколько я понимаю, Вы — чтец. Пожалуйста, объясните мне, за что и почему Вы меня так язвительно и недоужелюбно высмеяли.
Вам нужно написать короткую брошюрку «Все о том, как вырастить гениев». Заработаете большие деньги.
Неплохая басня с намеком на рождественскую песенку. Несколько клише специально собраны в одном рассказе: Марсианин, который умеет читать мысли. A partridge in a pear tree. (Куропатка на грушевом дереве.) Вместо пяти колец ( five gold rings) — пять зеленых лун на волшебной планете, где все тихо-спокойно, никто не врет и куропатка сидит на грушевом дереве как в средневековой английской рождественской песне.
Привожу слова для тех, кому может быть интересно.
Twelve Days of Christmas
On the first day of Christmas my true love gave to me
A partridge in a pear tree
On the second day of Christmas my true love gave to me
Two turtle doves and a partridge in a pear tree
On the third day of Christmas my true love gave to me
Three French hens, two turtle doves and a partridge in a pear tree
On the fourth day of Christmas my true love gave to me
Four calling birds, three French hens
Two turtle doves and a partridge in a pear tree
On the fifth day of Christmas my true love gave to me
Five gold rings, four calling birds, three French hens
Two turtle doves and a partridge in a pear tree
On the sixth day of Christmas my true love gave to me
Six geese a laying, five gold rings
Four calling birds, three French hens
Two turtle doves and a partridge in a pear tree
On the seventh day of Christmas my true love gave to me
Seven swans a swimming, six geese a laying, five gold rings
Four calling birds, three French hens
Two turtle doves and a partridge in a pear tree
On the eighth day of Christmas my true love gave to me
Eight maids a milking, seven swans a swimming
Six geese a laying, five gold rings
Four calling birds, three French hens
Two turtle doves and a partridge in a pear tree
On the ninth day of Christmas
Nine ladies dancing, eight maids a milking
Seven swans a swimming, six geese a laying, five gold rings
Four calling birds, three French hens
Two turtle doves and a partridge in a pear tree
On the tenth day of Christmas my true love gave to me
Ten lords a leaping, nine ladies dancing, eight maids a milking
Seven swans a swimming, six geese a laying, five gold rings
Four calling birds, three French hens
Two turtle doves and a partridge in a pear tree
On the eleventh day of Christmas my true love gave to me
Eleven pipers piping, ten lords a leaping
Nine ladies dancing, eight maids a milking
Seven swans a swimming, six geese a laying, five gold rings
Four calling birds, three French hens
Two turtle doves and a partridge in a pear tree
On the twelfth day of Christmas my true love gave to me
Twelve drummers drumming, eleven pipers piping
Ten lords a leaping, nine ladies dancing, eight maids a milking
Seven swans a swimming, six geese a laying, five gold rings
Four calling birds, three French hens
Two turtle doves and a partridge in a pear tree
Не хило так, феодальненко… но для англичан это символизирует Рождество в старые добрые времена
Я думаю, что он перестал бы быть капризом и красавица бы стала невыносимо скучна для мужчин.
А «виртуальная» еда и правда надоела…
Послевкусие как от селедки с клубничным вареньем — сильно сказано. Смесь невероятно грубого и ужасного с утонченным.
Молодых и красивых, говорите? Очень правильно и практично!
Кровососущие комары — все самки. Самцы нектаром питаются. А самкам нужен протеин для развития яиц.
Всего хорошего.