Вообще-то я не думала об удовольствии. Я думала о том, что не доверила бы это важное дело роботу. Ведь на свидании женщина возьмет за руку не меня, а робота, и я не буду знать, как я отнесусь к ее прикосновению.
А завтра у меня в доме поселится человек, которого я э, строго говоря, ни разу не видел… Ну или видел один раз, мельком.
Прочитано прекрасно, но звуки пианино добавлены безграмотно — слишком громко и без перерыва. Великолепный короткий рассказ, но из-за музыки пришлось прерваться и дослушивать позже, иначе нервная система не выдержала
Чтецу спасибо! И пожалуйста, если будете еще записывать — избегайте постоянной громкой музыки! Тогда с удовольствие буду Вас слушать.
Я когда-то читала, но прослушала опять с удовольствием.
СПОЙЛЕР
Не могла избавиться от вопроса: почему именно на свидание нужно было посылать робота? Не проще было бы его послать вместо себя на работу, а самому отправится на свидание?
Послушаю, послушаю… С удовольствием послушаю после того, как закончу детектив слушать. Я Чехова люблю.
Я вообще хорооошая…
/Кокетливо хлопаю ресницами, потупясь/❤️
Совершенно согласна! Иногда, изменяя слова, превращают их в свою противоположность.
Насчет красивого звучания — забавно! :-)
Мне иногда обидно, что в языке часто закрепляется самый безграмотный (с точки зрения филологии) вариант. Но я всегда работала в областях, где все термины строго регулируются, так что приходится принимать их значение. Поскольку я по натуре довольно прямолинейна, то очень трудно смириться, например, с тем, что если в мед добавлен определенный регламентом маленький процент кукурузного сиропа, то на этикетке может быть написано «Чистый (или цельный) мед». А восковая бумага сейчас пропитана не воском, а силиконом. Но название сохраняется. И овощи в супермаркетах смазывают ге воском, а жидким силиконом. В общем «дурят нашего брата»…
Признаться, по этому вопросу было сказано достаточно.
Дело в том, что в определенной степени я согласна. Но в художественной литературе это может быть и должно быть разрешено. Определенная свобода в правилах языка. Это же не квартальный отчет, где все термины имеют строгое определение.
Например, если Вы употребите слово «пациент» в квартальном отчете больницы, он не будет принят, потому что пациентов в больнице, согласно отчету, нет. Есть больные и обследованные и признанные здоровыми. Но в обычной речи «пациент нашей больницы» — абсолютно правильное выражение.
Также и здесь. Я просто не понимаю, почему этот спор вообще возник.
Кстати, в Ваших примерах: вегетарианское растительное масло — это, конечно, тавтология. Но слово «органический» в современном мире имеет несколько значений. На этикетках употребляется более узкое значение. Так что изопропанол — это органическое соединение с точки зрения химии, но не с точки зрения классификации продуктов.
Еще должна заметить, что в промышленности термин «вегетарианское растительное масло» в принципе тоже может иметь смысл. Если при очистке и производстве растительного масла используются какие-либо продукты, получаемые из животных. Насколько я знаю, в производстве растительного масла их не используют. Но Вы удивитесь, как много таких скрытых от публики ингредиентов/катализаторов в производстве разных продуктов.
Я «упырячим» его не считаю — (что бы это не значило!) Поскольку упырячий — термин довольно размытый, так что, пожалуйста, не употребляйте его больше.
Обычно пишу LOL латиницей, но было лень переключать.
Первое значение «lots of love», второе, подразумевающееся многими саркастическими молодыми людьми «laugh out loud». Может поэтому Вас и спросили, что Вы имеете в виду. Или же Вы общались с более чем сомнительным американцем.
А завтра у меня в доме поселится человек, которого я э, строго говоря, ни разу не видел… Ну или видел один раз, мельком.
Чтецу спасибо! И пожалуйста, если будете еще записывать — избегайте постоянной громкой музыки! Тогда с удовольствие буду Вас слушать.
СПОЙЛЕР
Не могла избавиться от вопроса: почему именно на свидание нужно было посылать робота? Не проще было бы его послать вместо себя на работу, а самому отправится на свидание?
Я вообще хорооошая…
/Кокетливо хлопаю ресницами, потупясь/❤️
Насчет красивого звучания — забавно! :-)
Мне иногда обидно, что в языке часто закрепляется самый безграмотный (с точки зрения филологии) вариант. Но я всегда работала в областях, где все термины строго регулируются, так что приходится принимать их значение. Поскольку я по натуре довольно прямолинейна, то очень трудно смириться, например, с тем, что если в мед добавлен определенный регламентом маленький процент кукурузного сиропа, то на этикетке может быть написано «Чистый (или цельный) мед». А восковая бумага сейчас пропитана не воском, а силиконом. Но название сохраняется. И овощи в супермаркетах смазывают ге воском, а жидким силиконом. В общем «дурят нашего брата»…
Дело в том, что в определенной степени я согласна. Но в художественной литературе это может быть и должно быть разрешено. Определенная свобода в правилах языка. Это же не квартальный отчет, где все термины имеют строгое определение.
Например, если Вы употребите слово «пациент» в квартальном отчете больницы, он не будет принят, потому что пациентов в больнице, согласно отчету, нет. Есть больные и обследованные и признанные здоровыми. Но в обычной речи «пациент нашей больницы» — абсолютно правильное выражение.
Также и здесь. Я просто не понимаю, почему этот спор вообще возник.
Кстати, в Ваших примерах: вегетарианское растительное масло — это, конечно, тавтология. Но слово «органический» в современном мире имеет несколько значений. На этикетках употребляется более узкое значение. Так что изопропанол — это органическое соединение с точки зрения химии, но не с точки зрения классификации продуктов.
Еще должна заметить, что в промышленности термин «вегетарианское растительное масло» в принципе тоже может иметь смысл. Если при очистке и производстве растительного масла используются какие-либо продукты, получаемые из животных. Насколько я знаю, в производстве растительного масла их не используют. Но Вы удивитесь, как много таких скрытых от публики ингредиентов/катализаторов в производстве разных продуктов.
Забейте в google: Lol meaning in text
Обычно пишу LOL латиницей, но было лень переключать.
Первое значение «lots of love», второе, подразумевающееся многими саркастическими молодыми людьми «laugh out loud». Может поэтому Вас и спросили, что Вы имеете в виду. Или же Вы общались с более чем сомнительным американцем.
Всего Вам! Копайте глубоко и долго!