В слове патина [итал. patina] допускается ставить ударения как на букву «а» так и на букву «и»)
С этим словом вообще не разберëшься как правильно. Итальянцы и англичане произносят пАтина, а вот американцы произносят патИна)
Может быть, не спорю. Сериал я не смотрела, а в обеих версиях рассказа и в трëх вариантах книг (у меня собрание сочинений Вудхауза и два разных сборника детективных рассказов) написано Далия. особенности перевода как понимаю.
Вот не соглашусь. Не всякая писательница превращает фэнтези в романтические сопли. Взять хотя бы ту же Оксану Панкееву или Макса Фрая или у Лисиной той же есть чудесные серии и никаких романтических соплей.)
Спасибо большое)
Книга и заявлена как «Городское фэнтези» и «Женский роман». Мне кажется, вводит в заблуждение то, что находится в отделе «Фантастика». Серьëзно подумываю первым комментарием к подобным книгам писать большими буквами ЖЛФ, чтоб те, кто не любит сий жанр не тратили своë время)
С этим словом вообще не разберëшься как правильно. Итальянцы и англичане произносят пАтина, а вот американцы произносят патИна)
Я обязательно передам звукозаписывающей студии, в которой работаю над книгами все ваши претензии)
Книга и заявлена как «Городское фэнтези» и «Женский роман». Мне кажется, вводит в заблуждение то, что находится в отделе «Фантастика». Серьëзно подумываю первым комментарием к подобным книгам писать большими буквами ЖЛФ, чтоб те, кто не любит сий жанр не тратили своë время)