Хороший чтец для детской сказки — это почти соавтор. Если голос подобран верно, «Скромный сверчок» запоёт так, что заслушаются и дети, и взрослые....))
Эти сказки — в надёжных руках. Голос чтеца — тёплый, уютный, с правильной интонацией… муз. сопровождение деликатное… для атмосферы… не мешает.
Ощущения от сочинения, которое, по заверениям автора, является фундаментальным исследованием примерно такое когда ты чихаешь, рожаешь и вызываешь рвоту одновременно.
Труд господина Новоселова столь же научен, как трактат енота-полоскуна о тонкостях стирки кружевных воротничков.
Эта удивительная книга начинается с манифеста «мужчина никому ничего не должен» и заканчивается исчерпывающим списком того, что должна ему женщина. Автор ставит обществу сложный диагноз, но, совершенно очевидно что он из тех докторов кто изучал медицину на порносайтах и по веселым картинкам в интернете.
цитата:
«Обычная женщина – частично вменяема. Исключение составляют редко встречающиеся рассудочные женщины...»
Это не диагноз, это стартовая позиция автора. Весь дальнейший текст построен на этой «аксиоме», оправдывающей контроль.
цитата:
«Отказ в сексе должен считаться… тяжелым оскорблением, непризнанием места мужчины в семейной иерархии… У женщины всегда есть руки, губы и язык. Уважительных отмазок здесь не бывает.»
Это, пожалуй, одна из самых шокирующих мыслей, где игнорирование согласия и физического состояния партнёрши подаётся как норма «вожака».
И еще… Средняя стоимость этой «литературы»= 3000 р… тогда как стоимость тома Борхеса = 500-800 р.
Поразительно.
Когда русский писатель Носов ехал в поезде, он разговорился с украинским писателем Богданом Чалым (редактором «Барвинка»). Носов поделился замыслом, а Чалый тут же предложил: «Пиши, я напечатаю!». Так первые главы вышли сразу в Киеве, в переводе Фёдора Макивчука. Первые иллюстрации к «Незнайке» тоже сделали киевские художники.
Путаница возникает из-за удивительного факта: впервые переведенный «Незнайка» был напечатан на украинском языке (параллельно с русским) в журнале «Барвинок» в 1953–1954 годах.
Но перевод не меняет произведению национальность...)) Том Сойер и река Миссисипи, которые знает каждый российский и украинский школьник — так и продолжают оставаться американцами...)) вместе с папочкой Марком Твеном...))
Важно отметить: украинским Носов не владел как литературным. Писал исключительно на русском языке. По национальности он был русским. В официальных источниках и во всех автобиографиях он значится как русский советский писатель.
Эти сказки — в надёжных руках. Голос чтеца — тёплый, уютный, с правильной интонацией… муз. сопровождение деликатное… для атмосферы… не мешает.
Благодарю авторов и исполнителя!
Труд господина Новоселова столь же научен, как трактат енота-полоскуна о тонкостях стирки кружевных воротничков.
Эта удивительная книга начинается с манифеста «мужчина никому ничего не должен» и заканчивается исчерпывающим списком того, что должна ему женщина. Автор ставит обществу сложный диагноз, но, совершенно очевидно что он из тех докторов кто изучал медицину на порносайтах и по веселым картинкам в интернете.
цитата:
«Обычная женщина – частично вменяема. Исключение составляют редко встречающиеся рассудочные женщины...»
Это не диагноз, это стартовая позиция автора. Весь дальнейший текст построен на этой «аксиоме», оправдывающей контроль.
цитата:
«Отказ в сексе должен считаться… тяжелым оскорблением, непризнанием места мужчины в семейной иерархии… У женщины всегда есть руки, губы и язык. Уважительных отмазок здесь не бывает.»
Это, пожалуй, одна из самых шокирующих мыслей, где игнорирование согласия и физического состояния партнёрши подаётся как норма «вожака».
И еще… Средняя стоимость этой «литературы»= 3000 р… тогда как стоимость тома Борхеса = 500-800 р.
Поразительно.
Жирный минус.
Путаница возникает из-за удивительного факта: впервые переведенный «Незнайка» был напечатан на украинском языке (параллельно с русским) в журнале «Барвинок» в 1953–1954 годах.
Но перевод не меняет произведению национальность...)) Том Сойер и река Миссисипи, которые знает каждый российский и украинский школьник — так и продолжают оставаться американцами...)) вместе с папочкой Марком Твеном...))
Важно отметить: украинским Носов не владел как литературным. Писал исключительно на русском языке. По национальности он был русским. В официальных источниках и во всех автобиографиях он значится как русский советский писатель.