Герасимов читал хорошо в молодые и в зрелые годы. В пожилом возрасте мне он совершенно не нравится: интонация совершенно непонятная, окончания в словах в конце предложения постоянно глотает.
В данном случае НА МОЙ СЛУХ человек читает хорошо, но до профи ей далеко: где-то переигрывает, где-то наоборот. Поймите, это моё восприятие, я его никому не навязываю. Вы исполнителя слышите иначе. Быть диктором на радио и читать художественное произведение-это совершенно разные виды творчества.
Дети. Бывает все, бывает, даже, и из детских домов детишки очень хорошими и умными вырастают. Все зависит от того, что смогли вложить взрослые в ребёнка с рождения, формируя его как личность. Вероятность вырастить достойного ребёнка в полной, дружной, любящей семье, в разы больше, чем в неполной. Природа умнее нас, она предусмотрела в том числе и наличие как папы, так и мамы у детей. Вы опять со мной не согласитесь, но это уже выходит за рамки обсуждения книги, в личке можете продолжить настаивать на своём.
По поводу чтицы noa-lit.ru/ponedelina-elena.html я написала своё личное мнение, возможно на чей-то взгляд ее чтение и покажется профессиональным. В оценке чего-либо стеснение неуместно, тем более, что высказываешь именно своё мнение. Интернетом пользоваться тоже умею, если что. На мой взгляд, в детстве надо читать несколько иные книги, коих достаточно. Чтоб девочка не попала в какой-то там разряд, её просто надо правильно воспитывать в полной семье и, как ни странно, любить(не баловать).
Описан эпизод ЛЮБОЙ войны. Самое страшное то, что кучка наверху, развязывающая войну, всегда остаётся целой, невредимой и с кучей прибыли, а те, кому война совсем не нужна, гибнут и гибнут с обеих сторон за чужие интересы. Зачем?? Им-то это зачем?
Такая начитка-неуважение к слабовидящим людям: мало того, что они сами прочитать не могут, так ещё и прослушать- огромная проблема. Мне тоже показалось, что читает китаянка, многие слова невозможно понять.
Если жили в брежневские времена, то «чтение» этого человека вам напомнит речи великого орденоносца Брежнева. Та же интонация, то же произношение. Полный капец!
Сравнивать Стельмащука с Герасимовым-все равно, что сравнивать кислое с холодным. Герасимов- профессиональный диктор, именно, диктор, не артист театра, в театре в Алма-Ате он очень мало работал. Записи молодых лет Герасимова хороши, но к старости он начал глотать окончания в словах, странным образом расставлять интонации. Но школа у него все равно чувствуется. Стельмащук же -любитель почитать, не обращающий внимание на критику слушателей и не пытающийся совершенствоваться.
К моему «комментарию» выше: прошу прощение за случайное недоразумение, оказавшееся точкой.
Этот небольшой рассказик больше похож не на сказку, а на притчу. На притчу для юношества и для взрослых, но отнюдь не для детей. Сердца и у девочек, и у мальчиков бывают как хрупкими, словно стекло, так и металлическими, словно железо, подразделять на мужские и женские я бы не стала. Бывают и золотые сердца, они, как правило, вообще в самой простой картонной коробочке, даже и не в шкатулке. После прослушивания сказки-притчи кто-то и задумается над тем, что семейная жизнь-это постоянная ответственность за сердце своей половинки, это постоянный каждодневный труд, направленный на сохранение сердечного тепла.
Спасибо автору, спасибо чтице. Непрофессионал, но читает неплохо.
Прочтение ужасное?? Профессиональная дикция, очень чёткая, мягкий тембр, наконец, классическая школа! www.kino-teatr.ru/kino/acter/m/sov/235/bio/ А кто Бунина по-вашему читать должен? Стельмащук, бабай, ведьма? Андрей -м или Оробчук? Классиков должны классики читать.
Все комментарии выше-сплошь похвала автору и чтецу, присоединяюсь ко всем сразу, но от себя хочу добавить: если бы ни такой филигранный перевод текста Моэма, мы не смогли бы насладиться рассказом (пришлось бы читать на языке автора); в общем, переводчик поработал на славу, спасибо!
Вот и закончился роман. Захочу ли я его перечитать-переслушать? Однозначно, нет. Каждый из героев романа по-своему неприятен: кто самодурством, жестокостью, кто глупостью, мелкостью, безразличием, кто неоправданной жертвенностью. Такое впечатление, что автор решил в одном романе соединить все пороки больного общества. После прослушивания нескольких страниц становится неинтересно, так как уже знаешь, как поведёт себя герой в той или иной ситуации. Не мой автор.
Насмешили, спасибо (смайлик с доброй улыбкой). Тоже заметила, но посчитала, что это описка, бывает. А иногда и Т-9 такое выдаёт, если не проверишь!
О книге. Ремарк-сплошной депресняк для меня. И очччень любимый. Заметила, что большинство моих любимых книг, авторов- это одна большая депрессия. Как-то в юности начала с творчеством писателя знакомиться, ещё в школе, чуть лучше остальных зная немецкий, со словарём, но достаточно легко, одолела «Zeit zu leben und Zeit zu sterben». Дальше понеслось, но уже на русском. Хочется, кроме работы Киндинова, отметить ещё и огромный труд переводчика, ведь при переводе надо сохранить текст, идущий из сердца автора.
В данном случае НА МОЙ СЛУХ человек читает хорошо, но до профи ей далеко: где-то переигрывает, где-то наоборот. Поймите, это моё восприятие, я его никому не навязываю. Вы исполнителя слышите иначе. Быть диктором на радио и читать художественное произведение-это совершенно разные виды творчества.
Дети. Бывает все, бывает, даже, и из детских домов детишки очень хорошими и умными вырастают. Все зависит от того, что смогли вложить взрослые в ребёнка с рождения, формируя его как личность. Вероятность вырастить достойного ребёнка в полной, дружной, любящей семье, в разы больше, чем в неполной. Природа умнее нас, она предусмотрела в том числе и наличие как папы, так и мамы у детей. Вы опять со мной не согласитесь, но это уже выходит за рамки обсуждения книги, в личке можете продолжить настаивать на своём.
Этот небольшой рассказик больше похож не на сказку, а на притчу. На притчу для юношества и для взрослых, но отнюдь не для детей. Сердца и у девочек, и у мальчиков бывают как хрупкими, словно стекло, так и металлическими, словно железо, подразделять на мужские и женские я бы не стала. Бывают и золотые сердца, они, как правило, вообще в самой простой картонной коробочке, даже и не в шкатулке. После прослушивания сказки-притчи кто-то и задумается над тем, что семейная жизнь-это постоянная ответственность за сердце своей половинки, это постоянный каждодневный труд, направленный на сохранение сердечного тепла.
Спасибо автору, спасибо чтице. Непрофессионал, но читает неплохо.
О книге. Ремарк-сплошной депресняк для меня. И очччень любимый. Заметила, что большинство моих любимых книг, авторов- это одна большая депрессия. Как-то в юности начала с творчеством писателя знакомиться, ещё в школе, чуть лучше остальных зная немецкий, со словарём, но достаточно легко, одолела «Zeit zu leben und Zeit zu sterben». Дальше понеслось, но уже на русском. Хочется, кроме работы Киндинова, отметить ещё и огромный труд переводчика, ведь при переводе надо сохранить текст, идущий из сердца автора.