М-м- да! Печалька! Как цитата из одного российского фильма: «Плывут парходы привет мальчишу. Летят самолёты салют мальчишу. А пройдут пионеры — только нагадят!»…
Мадам, а ваше " зарубежье" начинается за МКАДом, или за просёлком, отделяющим земли к/х " путь ленина" от земли к/х «путь к коммуздму», тоже «разные» пути…
P.S. И, если вдруг ваш сосед собрал хороший урожай и купил печеньки и варенье своим детям. А ваш, простите, глава семьи пропил последнего петуха, то сосед по вашей же философии уже Плохиш и буржуин. А то и вообще — " кулак" и «мироед». Обязан с вами делиться. И вообще " всё отнять и поделить"( Шариков Полиграф Полиграфыч). Всё это уже было и известно, чем кончилось
Я тоже слушал бы радиопостановки. Но вы правы. Лучше, когда это «театр одного актёра». Радиоспектакли прошлых лет были хороши тем, что их играли очень известные актёры театра и кино. Голоса их были " на слуху". Сейчас это невозможно. Нет «голосовой харизмы». То ли дело, когда я закреплял голове за каждой ролью знакомых по голосам Литвинова, Карачецева, Джигарханяна и многих других. Сейчас вы, уважаемый, фактически оживляете жанр, играя книгу, а не просто читая.
И ещё одно неудобство театральной радиопостановки, как прошлой, так нынешней, многоголосой. Не вашей формы. Предпочитаю моноисполнение, поскольку спектакль ставят не по книге, а по сценарию, который чаще пишет отнюдь не автор( то же в кино). А значит сюжет по крайней мере сокращён и менее богат лирическими отступлениями, описаниями авторских подробностей, которые сценарист опустил. Это то, что вы вежливо называете «адаптированной версией». А более грубо это называется «по мотивам». И любой поёт своё на этот мотив, то есть пишет, что хочет, используя чужую фабулу.
P.S. Да, плюс к сказанному. Ваш голос я знаю
Ну а чем его утопии отличаются от «Города Солнца» Томазо Кампанелла. Учитывая время. Их время ушло, не успев начаться. И слава Б -гу, а то бы ещё сотню миллионов убили за общее счастье.
Хорошая книга, позитвная. Но, конечно, советизированная. Так сказать " в рамочках"
А женщины вообще, как правило, лучше читают. Должно быть тщательнее готовятся к записи.
Есть такие подозрения. На этом сайте, например, уже немало написанного о Шерлоке Холмсе после смерти К Дойла. Но, надо сказать, исходной фамилией они иногда не прикрываются.
Что касается данного случая. Я считаю себя, без лишней скромности, не то, что бы абсолютным знатоком, но способным отличить руку(и) мастера(ров). Думаю, что это всё же писали они, или поодиночке. Мне кажется, я знаю их ранний стиль. Впрочем 100%- но не утверждаю. Может графоманы выкапывают черновики, редактируют вольно и издают. Не осуждаю, труд почётный. Да и невозможно это издать под другими именами, фабулы устарели…
Я прошу простить меня любителей Лавкрафта за сравнение, но на 18-й минуте я вспомнил, перловую кашу в совейской армии. Может, конечно, кто и любит такой медленный, обстоятельный неторопливый подход к кульминации.
P.S. Независимо от содержания. Чтец хороший, дабы не принял занудность рассказа на свой счёт
О как! Но мне простительно не знать, я по — неволе немного работал учителем географии. У меня другая специальность. Такова была ситуация в советском школьном образовании. Хорошо хоть не физкультуру
Как говорят русские: «В огороде бузина, а в Киеве — дядька!» К Беляеву этот фильм какое отношение имеет? Смею предположить, что если бы в 27 году он написал такой сценарий, то мы бы не знали, «где могилка его»
P.S. И, если вдруг ваш сосед собрал хороший урожай и купил печеньки и варенье своим детям. А ваш, простите, глава семьи пропил последнего петуха, то сосед по вашей же философии уже Плохиш и буржуин. А то и вообще — " кулак" и «мироед». Обязан с вами делиться. И вообще " всё отнять и поделить"( Шариков Полиграф Полиграфыч). Всё это уже было и известно, чем кончилось
И ещё одно неудобство театральной радиопостановки, как прошлой, так нынешней, многоголосой. Не вашей формы. Предпочитаю моноисполнение, поскольку спектакль ставят не по книге, а по сценарию, который чаще пишет отнюдь не автор( то же в кино). А значит сюжет по крайней мере сокращён и менее богат лирическими отступлениями, описаниями авторских подробностей, которые сценарист опустил. Это то, что вы вежливо называете «адаптированной версией». А более грубо это называется «по мотивам». И любой поёт своё на этот мотив, то есть пишет, что хочет, используя чужую фабулу.
P.S. Да, плюс к сказанному. Ваш голос я знаю
«А Тау — киты, такие скоты,
Наверно успели „набраться“.
То явятся, то раздвоятся»
В.С. Высоцкий
А женщины вообще, как правило, лучше читают. Должно быть тщательнее готовятся к записи.
Что касается данного случая. Я считаю себя, без лишней скромности, не то, что бы абсолютным знатоком, но способным отличить руку(и) мастера(ров). Думаю, что это всё же писали они, или поодиночке. Мне кажется, я знаю их ранний стиль. Впрочем 100%- но не утверждаю. Может графоманы выкапывают черновики, редактируют вольно и издают. Не осуждаю, труд почётный. Да и невозможно это издать под другими именами, фабулы устарели…
P.S. Независимо от содержания. Чтец хороший, дабы не принял занудность рассказа на свой счёт