трек 1_34: окно с намордником в тюремной камере. зэки смотрели на салют Победы поверх намордника зелёного цвета из стеклоарматуры. так что без вариантов. намордник — это щит на окне.
прелестно!) учите родной язык, чтобы не было потом мучительно больно)) ну, и берегите родителей, детишки, потому что они — ваша путеводная звезда, пока не встанете крепко на свои собственные ноги. а то потом тоже будет мучительно больно…
сборник понравился. и Исчезновение слона понравился особенно — мистический налёт и поле для работы фантазии) Птица — тоже хороша. есть и пресные рассказы, но впечатление о сборнике в целом — очень положительное.
начитано очень хорошо.
милейший сборник! не покидало ощущение, что сочинял неискушённый ум, но возможно, это «трудности перевода». так или иначе, книга мне очень понравилась. флёр 18 века неподражаем)
мне очень понравилось. не люблю женскую прозу, но тут — нечто особенное. осколки чужих жизней. страсти, рутина — всё описано достойно, без мыла. психологично, без героев и антигероев. просто жизнь, просто люди.
начитано превосходно. поначалу хотелось добавить скорости, но быстро эта мысль отпала, т. к. в такой размеренности есть свой смак.
за это мы все Вам благодарны. и искренне надеемся, что Ваши переводы станут лучше со временем. просто профессиональные работы, с которых началась моя любовь к книгам Кинга, сложно заменить. консерватизм с перфекционизмом, чтоб их… не принимайте близко к сердцу, всё нарабатывается. дорогу осилит идущий)
есть масса сайтов и с комментариями))
мы порвём того, кто заподозрит в тебе особую тупость))))
вот сейчас, например, чтобы общаться в этой ветке, я прервала прослушивание другой книги, ибо не Гай Юлий Цезарь, да. пора завязывать))
да, их очень много, но этот — лучший по функционалу, и возможность обмениваться мнениями — как несомненный множественный плюс в кармы разработчиков) а если есть возможность оценить что-либо лайком или дизлайком — надо пользоваться))
понятно. но дело не в ошибках, а в неуклюжести. ошибки я, конечно, не могла бы вычислить, да и не стала бы заниматься этим, даже как ярый почитатель кинговского таланта))
безусловно, для любительского перевод очень даже неплох и вызывает уважение, но книга-то страдает, а моё сердце за неё плачет))
болезненное отношение к дизлайкам тоже напрашивается на анализ)) я вот спокойно к ним отношусь, даже считаю их полезными: люди имеют противоположное мнение и высказывают его, не выливая таз словесных помоев, а просто символично — и мнение высказано, и не поругались ни с кем))
очень сложно передать сарказм одним предложением, даже если самйлов много. сама страдаю от этого. спасает только многословность, из которой люди могут сделать более-менее правильный вывод)
странную параллель Вы провели между дизами и руганью. подозреваю, что опять неправильно поняла)) на троллей тоже не стоит обращать особого внимания. неприятные товарищи, но они учат нас выдержке)))
начитано очень хорошо.
начитано превосходно. поначалу хотелось добавить скорости, но быстро эта мысль отпала, т. к. в такой размеренности есть свой смак.
мы порвём того, кто заподозрит в тебе особую тупость))))
вот сейчас, например, чтобы общаться в этой ветке, я прервала прослушивание другой книги, ибо не Гай Юлий Цезарь, да. пора завязывать))
безусловно, для любительского перевод очень даже неплох и вызывает уважение, но книга-то страдает, а моё сердце за неё плачет))
по-Вашему, допустим, немой или не умеющий писать человек априори не может иметь мнение?)
странную параллель Вы провели между дизами и руганью. подозреваю, что опять неправильно поняла)) на троллей тоже не стоит обращать особого внимания. неприятные товарищи, но они учат нас выдержке)))