вот так и происходит подмена понятий и смещение ценностей. окно Овертона в действии)) в изобразительном искусстве всегда ценным считалась духовная составляющая мировоззрения художника, а не прикольность картинки. пришли иные времена…
боюсь, нет, Евгений… ну, или лишь отчасти. не о путях изображения, а о пустой человеческой жизни, в которой самым важным и единственно ценным является работа…
понятно. не найдёте рассказы, возьмите повесть. или не ограничивайте поиск одним узкоспециальным направлением. талант надо пестовать и подкармливать питательными вкусняшками)
нуу… можно воспользоваться подборками книжных сайтов, типа этой www.livelib.ru/selection/894165-igry-razuma
или даже попробовать на сайтах фильмов искать. так сказать, «от обратного»: там всегда есть раздел «Похожие». многие фильмы снимаются по книгам, какие-то даже основаны на реальных событиях.
а конкретикой я не богата, к сожалению — потребитель я, банальный потребитель))
прекрасная книга. сильные, умные люди, богатая пока ещё природа… несколько грустно было слушать — как же быстро, жадно и глупо мы опустошаем Землю(
начитано хорошо.
рассказ не достоин такого исполнения, чесслово. уважаемый чтец, выбирайте, пожалуйста, истории про сознание, разум и газлайтнинг посложнее и покачественнее. мы с удовольствием послушаем их в Вашем исполнении!
если бы коммент выше не содержал кромешного спойлера, я бы лайкнула его за трёхлитровую банку, поскольку сути рассказа он не меняет, но, действительно, более красочен и загадочен))
ннууу, не так уж он и плох) рассказ написан 20 лет назад, и для любого родителя это самый ужасный ужас. просто прочитан не хоррорно и не триллерно, поэтому вся гнетущая атмосфера улетучилась. а страх — это и есть психологическая игра. более того, это самый страшный страх. намного страшнее какого-нибудь там членовредительства или монстра)
финал открытый — да, но тут другой и не нужен.
____________________________
нет, Артём, не напугали Вы слушателей. наверное, пионерского детства у Вас не было))
как-то ни о чём мой первый комментарий получился и я решила его дополнить, потому что книга замечательная и заслуживает большего внимания: первая повесть — легенда о той самой принцессе Кагуя, вторая часть — роман о японской Золушке, третья — автобиография писательницы, жившей в 13 веке. в тексты включено много красивых танка, описаны национальные одежды, древние традиции, социальные устои.
кому-то жизнь и судьба Нидзё могут показаться аморальными, но нашей современной ханжеской линейкой мерить те общественные нормы нельзя. единственное, что мне не понравилось — это перевод Непрошеной повести: «государыня», «дитятя»… — зачем использовать древне-русский лексикон, да ещё в таком объёме, для перевода сугубо японской литературы?! + очень много «увлажнённых слезами рукавов», но это уже не к переводу претензия, просто утомительно представлять себе вечно кислых, не просыхающих от слёз, японцев. хотя, скорее всего, это просто образный оборот для выражения эмпатии и чувственности, модный в то время.
начитано прекрасно, лучше и представить сложно. спасибо за книгу.
очень рекомендую посмотреть аниме Сказание о принцессе Кагуя (2013), чтобы поставить красивую визуальную точку после прослушивания этой чудесной книги.
экранизаций остальных двух повестей я, к сожалению, не встречала. если кто-то поделится информацией, буду бесконечно благодарна.
ах, вот ты о чём… оффтоп, конечно, но первое, что на ум приходит — разумеется, миссис Хадсон — это самая большая её роль. Тортилла больше песней запомнилась. и есть ещё Дайте жалобную книгу, 12 стульев, Девушка без адреса, Карнавал… её везде так мало, но она такая яркая!
я знаю её имя и отчество, Алекс) оба названных тобой персонажа были наделены мудростью. но это РОЛИ. сыграть можно что угодно и как угодно. страшно — это когда НЕ играют.
очень может быть. просто у меня другой опыт в жизни, другое окружение и другое восприятие, поэтому у меня сдиссонировали Ваши несколько сумбурные интонационные акценты.
Рину Зелёную только в почтенном возрасте и помню, и она восхитительна и неподражаема!!!) но приводить её манеру речи в качестве примера считаю некорректным — она была мастером имитации детской речи, а это не то же самое, что речь человека с деградирующим интеллектом. дама в рассказе — интеллигентный, образованный, тонко чувствующий, воспитанный человек, манерности в ней ни на йоту, и её поведение никаким образом не даёт повода усомниться в здравости её рассудка. впрочем, я всё равно запомнила эту сцену и диалог по-своему, как мне ближе, уж извините)
странно. некоторым эта опция доступна. посмотрите, о чём я, над описанием, например, к этой книге: akniga.org/doyl-artur-konan-novaya-katakomba
очень полезная опция, надо сказать. помогает определиться с ожиданиями и не слушать то, что заведомо не входит в круг интересов. и, как следствие, не писать в комментариях о не очень благоприятном впечатлении.
www.livelib.ru/selection/894165-igry-razuma
или даже попробовать на сайтах фильмов искать. так сказать, «от обратного»: там всегда есть раздел «Похожие». многие фильмы снимаются по книгам, какие-то даже основаны на реальных событиях.
а конкретикой я не богата, к сожалению — потребитель я, банальный потребитель))
начитано хорошо.
если бы коммент выше не содержал кромешного спойлера, я бы лайкнула его за трёхлитровую банку, поскольку сути рассказа он не меняет, но, действительно, более красочен и загадочен))
финал открытый — да, но тут другой и не нужен.
____________________________
нет, Артём, не напугали Вы слушателей. наверное, пионерского детства у Вас не было))
кому-то жизнь и судьба Нидзё могут показаться аморальными, но нашей современной ханжеской линейкой мерить те общественные нормы нельзя. единственное, что мне не понравилось — это перевод Непрошеной повести: «государыня», «дитятя»… — зачем использовать древне-русский лексикон, да ещё в таком объёме, для перевода сугубо японской литературы?! + очень много «увлажнённых слезами рукавов», но это уже не к переводу претензия, просто утомительно представлять себе вечно кислых, не просыхающих от слёз, японцев. хотя, скорее всего, это просто образный оборот для выражения эмпатии и чувственности, модный в то время.
начитано прекрасно, лучше и представить сложно. спасибо за книгу.
экранизаций остальных двух повестей я, к сожалению, не встречала. если кто-то поделится информацией, буду бесконечно благодарна.
Рину Зелёную только в почтенном возрасте и помню, и она восхитительна и неподражаема!!!) но приводить её манеру речи в качестве примера считаю некорректным — она была мастером имитации детской речи, а это не то же самое, что речь человека с деградирующим интеллектом. дама в рассказе — интеллигентный, образованный, тонко чувствующий, воспитанный человек, манерности в ней ни на йоту, и её поведение никаким образом не даёт повода усомниться в здравости её рассудка. впрочем, я всё равно запомнила эту сцену и диалог по-своему, как мне ближе, уж извините)
очень полезная опция, надо сказать. помогает определиться с ожиданиями и не слушать то, что заведомо не входит в круг интересов. и, как следствие, не писать в комментариях о не очень благоприятном впечатлении.