Друзья! Желаю предупредить вас, что читаю имя Шамиссо по-своему, с ударением на последнем слоге, – учитывая его французское происхождение. Так мне кажется благозвучнее.
В 24-ой главе сказки кошка Дженни тренирует силы Питера так же, как Юро тренирует волю Крабата в 29-ой главе моей любимой истории akniga.org/proysler-otfrid-krabat
В который раз непросвещенные дизайнеры используют в оформлении книги о Наталье Федоровне Лопухиной (1699 + 1763) портрет Марии Ивановны Лопухиной (1779 + 1803), урожденной Толстой — родной сестры графа Феодора Толстого-Американца akniga.org/hafizovy-dikiy-amerikanec
О ней я написала в 2019 году стихи:
Да. Сюда же можно отнести и навязчиво всплывающий образ вентилятора, вращающихся против часовой стрелки лопастей — в современном кинематографе.
Вы очень проницательный читатель, Marius.
Могу до бесконечности кружить
Над Пустошью заснеженною этой,
На сны, в которых суждено прожить,
Роняя сверху стебли горицвета.
14 ноября 2022 года
Мои стихи в этой аудиокниге — естественное выражение моего благоговения перед этим исключительным текстом. Он производит на меня сильнейшее впечатление. Каждый фрагмент требует восхищенного выдоха, вздоха. Этот вздох и есть — поэзия.
Да. Думаю, баллады о Робин Гуде в переводе Гумилева и Георгия Иванова, которые сами собой запоминались в детстве, — источник всех моих поэм. Я обязательно их должна озвучить.
По моему мнению, Самуил Яковлевич Маршак и Генрих Вениаминович Сапгир — авторы лучших детских стихов на русском языке akniga.org/marshak-samuil-ver-ne-ver
При переводе главным было — сохранить преобладающую лиричную (а не разговорную) тональность автора; точность при смене прошедшего и настоящего времени в пределах небольшого фрагмента; и, конечно, восстановить пробелы детской адаптации текста (сцена у мертвого жернова, попытка самоубийства Мертена и — неизвестно, почему? — сцена со стеблями горицвета на Пустоши).
Благодарю! Главное было — сохранить преобладающую лиричную (а не разговорную) тональность автора; точность при смене прошедшего и настоящего времени в пределах небольшого фрагмента; и, конечно, восстановить пробелы детской адаптации текста (сцена у мертвого жернова, попытка самоубийства Мертена и — неизвестно, почему? — сцена со стеблями горицвета на Пустоши).
О ней я написала в 2019 году стихи:
Вы очень проницательный читатель, Marius.
Над Пустошью заснеженною этой,
На сны, в которых суждено прожить,
Роняя сверху стебли горицвета.
14 ноября 2022 года
Мои стихи в этой аудиокниге — естественное выражение моего благоговения перед этим исключительным текстом. Он производит на меня сильнейшее впечатление. Каждый фрагмент требует восхищенного выдоха, вздоха. Этот вздох и есть — поэзия.