Хайнлайн Роберт – Звездная пехота
Хайнлайн Роберт
100%
Скорость
00:00 / 01:29:16
Starship Troopers-01
01:10:29
Starship Troopers-02
01:34:40
Starship Troopers-03
01:40:41
Starship Troopers-04
01:25:25
Starship Troopers-05
02:20:53
Starship Troopers-06
Жанры
Фантастика(«Твёрдая» научная фантастика | Космоопера | «Мягкая» (гуманитарная) научная фантастика)
Характеристики
Военное
| Социальное
Место действия
Вне Земли(Планеты другой звёздной системы | Открытый космос)
Время действия
Далёкое будущее
Возраст читателя
Любой
Сюжетные ходы
Вторжение «Чужих»
| Становление/взросление героя
Cюжет
Линейный
Описание
За эту книгу Хайнлайна называли милитаристом.Когда Землю атакует опасный враг — совершенно чуждая и бесконечно далёкая от людей цивилизация багов — разумных насекомых, смелым и отважным звёздным десантникам остаётся только одно: встать на защиту родной планеты. В этой войне нет места перемирию и поиску понимания между врагами. Вопрос может решить только сила.
Но «Звёздный десант» — не просто боевик. Это ещё и социальная фантастика. В описанном обществе тяготы, лишения, боль и смерть солдата — добровольная жертва, которую он должен принести, чтобы получить право решать за других…
Другие названия
Starship Troopers [ориг.]; Starship Soldier; Звёздные рейнджеры; Звёздная пехота; Космический десант; Солдаты космоса
Добавлено 29 сентября 2023
«No matter what propaganda they put out for the folks at home»
был, скажем так, переиначен)))
— Как бы не успокаивала пропаганда и этот ваш Арестович…
Это антиутопия? Где-то да, но не вполне похоже. Не сказать, что человек будущего как-то дико страдает по сравнению с жителем 20-го века.
Может, размышления автора о «более лучшем» устройстве общества? Возможно, но опять же уверенности нет. Ощущения какого-то радужного будущего вообще нет.
Прогнозы к чему мы идём (с точки зрения конца 50-х) или размышлизмы о биологической природе разумных существ и неубывании общей энтропии? Bo-o-o-oring и «ниачём».
Космический экшон? Местами, но крайне невыразительно. Даже какое-то ощущение неуместности создаёт.
Учебка, муштра, военный это не профессия, а половая ориентация, и всё такое… И что, что ты этим хотел сказать, Хайнлайн, что вода мокрая?
Какая-то унылота про то, как и кому должен подавать вилку капрал-сержант в присутствии перво-третьего-лейтенанта при условии, что вице-капитан-полковник находится не ближе 15 футов, и как у того при этом должно быть в ширинке: налево или направо.
Что это вообще за хрень???
Кто-то скажет, что автор хотел сподвигнуть читателя самому задуматься о чём-то там, дескать, глубокие темы и широкие мысли. А я скажу, что это ерунда полная. Графоманил подряд, что в голову шло. Может быть, даже тупо объём набивал для публикации.
Принято чмырить экранизацию, которая «совсем не то, что книга!». Совсем не то, факт. Вот только кинцо там понятное — зрелищная (для того времени) стрелялка с обычными шаблонами и сюжетными ходами (и 30-летними актёрами, играющими выпускников школы). «Игровое кино». Сценаристы явно ужом выворачивались, чтобы хоть что-то из унылого первоисточника вытянуть. Потому и «по мотивам». Посмотрел разок и доволен, что два часа повалялся на диване, пырясь в мелькающий ящик, а не потратил 7+ часов на бессмысленную тягомотину. Ну, не пробирает от слова «вообще».
Лётчик.джпг.
Прочитано недурно, с выражением, пусть и со спорными ударениями в немногих местах. Хотя бы без раздражающего музла, уже за это спасибо.
Или ты озвучиваешь лучше? Ну так — в студию.
я зная что «десант» формально правильный перевод. но это конечно про пехотинцев
в книге боевой скафандр не ощущается к техника, скорее как оружие и экипировка. а этап десантирования сильно вторичен, скорее это часть логистики.
но мы видим людей которые самостоятельно могут выигрывать сражения и делают это.
поэтому мне понравился перевод -звездная пехота))