Дааа..., это нечто!
как и всё из под пера авторов.
где-то читала у видящих, что это они описывают с параллельных реальностей и всё по настоящему, только в других реальностях.
Наверно поэтому так захватывает, и долго не отпускает.
Не даром говорят что фантасты живут в другом мире, а нам открывают в книгах и фильмах.
Озвучка тоже выше всяких похвал.
Пыталась послушать другие книги и авторов, но опять возвращаюсь к Дяченко ( пока не всё ещё прослушала).
другие не выдерживают никакого сравнения.
Благодарна всем!
Мне Князев нравился, нравился...., да он мне и сейчас нравится, но, после того, как я прослушал «Затворник и Шестипалый», мне со всех книг, где он читает, сразу же тянет перейти на «Затворника...» )))
кто, черт возьми, какой бездарь переводил книгу на русский язык?!?! уже с самого начала не поверила ушам своим, услышав «троих!!! дочерей», не говоря о безобразном построении предложений: «у них намечалась близость» и т.п. — можно придираться едва ли не к каждой фразе. нет, это не русский язык — это просто калька какая-то с американского.
натыкаясь на подобное безобразие, отчетливо осознаешь, какой огромный труд и талант настоящего переводчика обычно скрыт от глаз читателя.
очень и очень жаль, ведь книга в оригинале не так уж и плоха.
Grano_salis, это вы не смешите, про 36 сюжетов. А то слышали звон, да не знаете где он.
Мухомор, вы бы чем писать хоть посмотрели годы жизни Толкина И Стивенсона, и сами не позорились бы :-)
И да, совершенно не нравится, как читает Князев.
Спасибо Автору за книгу и Ведьме за озвучку! Книга очень понравилась, однозначно позже ещё раз послушаю. И у меня такое впечатление в конце книги создалось, что Автор задумал продолжение.
как и всё из под пера авторов.
где-то читала у видящих, что это они описывают с параллельных реальностей и всё по настоящему, только в других реальностях.
Наверно поэтому так захватывает, и долго не отпускает.
Не даром говорят что фантасты живут в другом мире, а нам открывают в книгах и фильмах.
Озвучка тоже выше всяких похвал.
Пыталась послушать другие книги и авторов, но опять возвращаюсь к Дяченко ( пока не всё ещё прослушала).
другие не выдерживают никакого сравнения.
Благодарна всем!
натыкаясь на подобное безобразие, отчетливо осознаешь, какой огромный труд и талант настоящего переводчика обычно скрыт от глаз читателя.
очень и очень жаль, ведь книга в оригинале не так уж и плоха.
Мухомор, вы бы чем писать хоть посмотрели годы жизни Толкина И Стивенсона, и сами не позорились бы :-)
И да, совершенно не нравится, как читает Князев.