Обращение к замужней женщине — миссис, к незамужней — мисс, а мистрисс переводится с английского как «хозяйка, госпожа» (женский вариант слова мистер в значении «господин»)
Автор мне не знаком, но Князев как знак качества, озвучено на пять с плюсом.Серия обещает быть интересной, автор повидал жизнь, значит есть что сказать, послушаю отпишусь.Присоединяйтесь.
Мне вспоминается только рассказ Сергея Лукьяненко «Категория Зэт», про мальчика, который мог вообразить что-то и это происходило на самом деле.
Больше, увы, ничего…
Просто пропущена запятая. Человеческий фактор. Разве это важно. Давайте лучше поблагодарим тех, кто делает для нас, халявщиков, такую огромную работу. И на такие незначительные погрешности не будем обращать внимания.
И не беспокойтесь ни о чём. Вы не придИраетесь. Запятых многим из нас не хватает))))
ребят знаю не в тему но кто знает книгу про парня который если о чём то подумает то этого никогда не случится, и его вроде зовут Олег, но я не уверен. заранее спасибо
В то же время, в русском переводе текста, запятые часто отсутствую — так что тут написание названия, как в источниках…
кто виноват? Борисов, который его переводил, редакторы журнала «Вокруг света», программы сканеров — «науке это пока не известно» ©
Больше, увы, ничего…
И не беспокойтесь ни о чём. Вы не придИраетесь. Запятых многим из нас не хватает))))