Я автоматически выкидываю такие слова, особенно когда книги в переводе.
Последнее время часто сталкиваюсь с отвратительным переводом, по тексту, а не по смыслу. Часто идиомы переводятся буквально, что делают книги/фильмы «чужими» читателю иностранцу. Сейчас не помню, но могу привести пример, когда наткнусь. Иногда аж взрываюсь, так текст перевирают. Не удивительно, что буржуи фигеют от «наших» обычаев и мы смотрим на них с удивлением. А все дело в переводе, в традициях и их истоках.
Не могу поверить, что пропустила такое сокровище. Но очень рада, что нашла. Очень атмосферно (как ловец человеков). Пока прослушала только треть, но оторваться не возможно.
Чтец, как и всегда, великолепен. Огромное спасибо за создание этой жемчужины.
Мне импонирует манера Ольги Волковой выстраивать сюжетную линию, независимо, известен главный злодей или нет.У неё помимо собственно детективной истории всегда есть ряд параллельных эпизодов, либо сопутствующих, где вырисовываются проблемы действующих лиц, связанных с жизнью главных героев.Татьяна Ненарокомова традиционно работает интеллигентно, без суеты.Ее приятно слушать.
Сложновато, конечно этого чтеца после gel33 воспринимать. Очень уж он хорошо озвучивает Ваху. Особенно первая книга «Возвышение Хоруса» просто вне конкуренции
Последнее время часто сталкиваюсь с отвратительным переводом, по тексту, а не по смыслу. Часто идиомы переводятся буквально, что делают книги/фильмы «чужими» читателю иностранцу. Сейчас не помню, но могу привести пример, когда наткнусь. Иногда аж взрываюсь, так текст перевирают. Не удивительно, что буржуи фигеют от «наших» обычаев и мы смотрим на них с удивлением. А все дело в переводе, в традициях и их истоках.
Чтец, как и всегда, великолепен. Огромное спасибо за создание этой жемчужины.
Впрочем как и первого)))