Ясунари Кавабата - Голос бамбука, цветок персика
Кавабата Ясунари
100%
Скорость
00:00 / 14:54
Голос бамбука, цветок персика
Жанры:
Реализм
Характеристики:
Философское
| Психологическое
Место действия:
Наш мир (Земля)(Азия(Восточная Азия))
Время действия:
20 век
Возраст читателя:
Любой
Cюжет:
Линейный с экскурсами
Описание
«Голос бамбука, цветок персика» — небольшая созерцательная новелла о жизни, ценностях и окружающей красоте.
Ясунари Кавабата — японский писатель, офицер французского ордена искусств и литературы, лауреат Нобелевской премии по литературе.
Другие книги Ясунари Кавабата
Аудиокниги жанра «Классика»
7 комментариев
Популярные
Новые
По порядку
Интересное за неделю
Все лучшие
Прямой эфир
скрыть
Lena
10 минут назад
Dmitry Koptsev
12 минут назад
Евгения
20 минут назад
Алексей
20 минут назад
Юрий Юрьевич
23 минуты назад
Евгений
24 минуты назад
Маяк
24 минуты назад
Bracha
49 минут назад
Вера Андрющенко
57 минут назад
Вера Сульдина
1 час назад
Евгений
1 час назад
Elena Bolhovitina
1 час назад
Татьяна Глюкова
2 часа назад
ирина э
2 часа назад
Павел
2 часа назад
perjo
2 часа назад
Анна Русских
2 часа назад
Владимир Кондрашов
2 часа назад
russian1974
3 часа назад
Вход на сайт
Авторизуясь, вы даете согласие на обработку персональных данных.
Оформите подпискуи получите
Более 123 000 часов лицензионных аудиокниг
14 дней бесплатно
Отсутствие рекламы на сайте
Выберите подписку
* скидка доступна при оплате за весь период
Сервис предоставляется компанией ООО "БИБЛИО"
Цветки сакуры ещё живы,
Но не отведать слив...»
***
Изящная притча,
в изящном исполнении!!!
Спасибо за выбор текста и его душевное прочтение!
Всё проходит…
Что-то стороной…
Что-то через нас…
Этот рассказ тронул за душу и заставил погрузиться в пучину японских хокку (трехстишье) и ханку (пятистишье)…
Это здо́рово, когда один толчок вызывает литературное цунами…
Жаль, формат редактора не позволяет записать хокку в классическом виде, но моё (¡корявое!) творение по теме притчи выглядит так:
<Иссохшая сосна
Пристанищем соколу станет.
Жизнь быстротечна...>
Возможно произведение и вас побудит к творчеству…
Я тоже баловалась в свое время хайку и танка, а еще сичжо и люй ши. И если над адаптацией в системе русского языка корейского сичжо пока размышляю, то люй ши, танка и хайку — это для меня все-таки не только очень глубокая философская история, но и неотъемлемый визуальный компонент. Все-таки красота и многосоставность иероглифики играет не последнюю роль в китайской и японской поэзии.
Как-то очень наглядно здесь образы раскрывают смыслы — то один, то другой. То одна метафора/аллюзия к человеческому опыту возникает в описании наблюдаемых явлений, то другая… Меняют друг друга, как облака, переходящие из одной формы в другую ☁️⛅☁️
Не знаю, чему я обязана этому внезапному просветлению — то ли конкретному автору, с которым мы пересекаемся чувствами и восприятием; то ли чтице, передающей смыслы более отчётливо, чем я слышала раньше; то ли предыдущему комментатору, обратившему моё внимание на глубину и красоту этого произведения 💛
Всем и каждому из них — огромное Спасибо! 🙏❤️🔥
Спасибо, что оценили и мою работу, как чтеца.
Сейчас читаю Осаму Дадзая и опыт совершенно другой…
Архивы его рукописей хранят, принадлежащие его перу строки:
" Вот девушка с газельими глазами
Выходит замуж за американца…
Зачем Колумб Америку открыл?"
/из книги 'Когда я был влюблен...", 1917г./
Кого заинтересует тема японского стихотворчества с русским колоритом можно заглянуть по ссылке:
samlib.ru/l/lobkow_a_b/hokkutxt.shtml
Кажется у автора есть смысловые находки…