Книга
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Включить таймер
Закрыть

Толстой Лев - Война и мир

58 часов 1 минута Эксклюзив Еще 2 озвучки
Война и мир
100%
Скорость
00:00 / 46:52
01
46:43
02
47:05
03
46:47
04
46:54
05
46:38
06
47:13
07
46:13
08
46:48
09
46:42
10
46:50
11
46:43
12
45:43
13
47:08
14
47:01
15
46:22
16
47:00
17
46:59
18
46:42
19
46:40
20
46:58
21
46:45
22
46:55
23
46:42
24
47:00
25
46:48
26
46:56
27
46:45
28
46:58
29
46:45
30
46:56
31
46:42
32
46:50
33
46:47
34
46:57
35
46:13
36
39:35
37
46:45
38
46:32
39
46:45
40
46:34
41
46:36
42
46:34
43
47:03
44
46:46
45
46:36
46
46:40
47
46:50
48
46:38
49
46:48
50
46:35
51
46:52
52
46:31
53
46:41
54
46:31
55
46:50
56
46:30
57
46:45
58
46:38
59
46:43
60
46:37
61
46:51
62
46:14
63
46:50
64
41:43
65
47:02
66
44:16
67
46:48
68
44:03
69
46:48
70
44:12
71
46:46
72
44:10
73
46:20
74
45:47
75
Автор
Исполнитель
Рейтинг
8.28 из 10
Длительность
58 часов 1 минута
Альтернативные озвучки
Время действия: Новое время (17-19 века)
Возраст читателя: Для взрослых
Описание
Великий роман-эпопея Льва Толстого чудесным образом, как огромная мозаика, сложен из тысяч картин — батальных, бальных, любовных, бытовых, политических, философских, портретных, пейзажных, психологических… Все он неслучайны, уместны, своевременны: за сюжетными ответвлениями, ходами, пересечениями стоят предопределение и авторская воля. Ритм романа, увлекающий читателя, сверен с пульсом живой истории: он то заторможен, как реформаторская деятельность Сперанского; то стремителен, как комета 1812 года; то спокоен, как Кутузов в Филях; то методичен, как народная дубина; то необратим, как бегство французов по Смоленской дороге… Все эти картины, сплетаясь, образуют самое знаменитое в мире произведение классической русской литературы — «Война и мир» остается наиболее издаваемым романом во всех странах.

Озвучено специально для проекта Аудиокниги Клуб
Поделиться аудиокнигой

28 комментариев

Популярные Новые По порядку
Уж приложили, так приложили!)) 58 часов!
Все бы ничего, но вот… 1 минута… извините, это уже слишком! Это перебор, ёжкин кот!
И видно, какой-то школяр уже отметился «минусом» по классику. Ну так, не удивительно. Видать, вспоминается не иначе, как литературная пытка для неокрепших цифровых мозгов))
Тем не менее, пройдя через многолетние измывательства школьных программ, великое остается великим! Гений Толстого — скала многовековая!

… ну простите, я сам бывший школяр, не могу не вспомнить как мы ржали, балбесы))
«Наташа ехала в карете с высоко поднятым задом»
«Из всех женских прелестей у Болконской были только глаза»
«Первые успехи Пьера Безухова в любви были плохие. Он сразу женился»
Ответить
Аркадич
Да что же это, дурацкий был день у меня и так неожиданно развеселили! Аркадич, Вы великолепны!
Благодарю.
Ответить
Б.Левинсон взял отличную редакцию: нет этих идиотских примечаний, редакторских правок, переводов, пояснений, отсылок к сочинениям В.И.Ленина и прочей лабуды; только чистый текст и всё строго по Толстому! Браво!
Совсем не то, что у И.Прудовского: у того перечисление всего подряд по тексту из издания 1979 года. Пока прочитываются все эти бестолковые и длительные толкования, основная нить повествования уходит в небытие.
Думаю, и многие со мной согласятся, что у грамотного читателя есть свой взгляд на это великолепное произведение и ему совсем неинтересно что там писали, или думали по этому поводу Ленин, многочисленные редакторы, комментаторы и прочие «критики».
Ответить
Отличная озвучка, хоть и видно, что техника старая. Особенно радует, что убрали французский текст, без него воспринимать гораздо проще
Ответить
Артём Серёдкин
Учитывая перемены, происшедшие за двести лет, можно было заменить французский текст английским — большинство бы поняло.
Ответить
Кутанин Сергей
Предлагаю сразу китайским! Чтобы дважды не мучиться.:)
Ответить
Asfa
Логично! Чтобы пришлось учить китайский, надо сначала пренебречь изучением французского.
Ответить
Кутанин Сергей
Заменить французский текст английским в романе Л.Н. Толстого «Война и мир»?!!!
Ответить
Crocus
Достаточно русским
Ответить
Bracha Weinberg
---Согласна!
Ответить
Crocus
Ну, можно и русским. В принципе, невелика разница.
Ответить
Кутанин Сергей
Вам так кажется? 🤗
Ответить
Crocus
Если заменять, то языком более понятным русскому XXI века. В хорошем отрыве от других здесь русский и английский (в отличие от русского и французского в XIX веке). Немецкий в начале-середине XX века у нас знали примерно как английский, но сейчас он потерял свои позиции. Китайский и испанский – нас только ждут.
Ответить
Кутанин Сергей
Я согласна насчет знания языков в России, но не в отношении роману Льва Николаевича. Оригинал написан на русском языке со вставками на французском там, где автор считал нужным. В основном это прямая речь людей определенного круга. При этом они же были и его читателями.
Роман можно издать так, как он был написан, или перевести французкие фразы на язык русский, т.к. сейчас значительно ме́ньший процент населения знает французский. Английский тут не состоит ни в родстве, ни в свойстве. Какая-то героиня произносит фразу по-французски, внизу страницы в сноске — перевод на основной язык России — русский. Если Наташа Ростова заговорит по-английски, это будет неправильное вмешательство в текст оригинала и будет уместно ТОЛЬКО в случае, если «Война и мир» полностью издается в английском переводе для англоязычных читателей. Да и там должно быть ясно, что фраза была произнесена по-французски.

Тот факт, что население сейчас больше знакомо с английским, а в будущем много людей будут говорить по-китайски не имеет никакого отношения к роману Толстого, ни к тому, как и на каких языках первоначально роман был написан.
Весь роман может быть переведен на другой язык, но части с иностранного могут быть переведены на РОДНОЙ язык читателя с указаниям языка оригинала. Заставлять Наташу Ростову произносить некоторые фразы по-английски или по-китайски — верх непрофессионализма и грубое, недопустимое искажение оригинального текста.
Признаться, я всегда думала, что это автоматически понимают все и объяснять никому не надо…
Ответить
Crocus
Я тоже всегда думал, что переделывать Льва Толстого не надо. Мы, советские десятиклассники, читали его в оригинале и не жаловались. И ещё. Нет ничего такого, что автоматически понимают «все». Кто-то из моих одноклассников мало понял и в русском тексте Толстого. На какой язык для них посоветуете переводить?
Ответить
Кутанин Сергей
My bad… Я всегда делаю эту ошибку — подразумеваю, что то-то и то-то объяснять не надо, это очевидно.

Вы мне напомнили, как один из моих одноклассников, который очень хорошо успевал по математике и физике, попросил меня объяснить ему, почему Наташа Ростова решила убежать с гусаром. Его должны были спросить по литературе и в учебнике были предложены пять вопросов, этот в том числе. Он вначале меня спросил, понимаю ли я почему Наташа так поступила. Я ответила:«Да, понимаю.» Потом он попросил объяснить. Помню, как я думала как ему это объяснить, а потом наконец заявила, что если он этого сам не понимает, то объяснить ему это невозможно. Парень обиделся.
Ответ таков: ничего для непонимающих переводить не надо. Никогда. Такого языка «для непонимающих» просто нет.Это человеку или дано, или нет. You are being facetious here. Вы это сами понимаете.
Если когда-нибудь захотят разобраться — сами найдут дополнительную информацию и разберутся. А если не хотят… им это и не нужно. На свете живет много людей, большинство из них не читали Толстого
Насильно ничего дать нельзя. Ты даешь, а человек не берет. А когда/если захочет взять, тогда сам найдет способ.
Ответить
Кутанин Сергей
Ну и пожелание!!!
Ответить
Кутанин Сергей
сами французы говорят категорически отказывается на туристических объектах дублировать все на английском
такой вот комплекс былого величия)) ну и + историческое отношение к Англии))
Ответить
Евгений Бекеш
Британия у них «через реку», да и Бретань на их стороне. Но лично я не против французского, а против искажений текстов классиков. Мало у нас Салтыкова-Щедрина искромсали при Союзе, а теперь — за Толстого возьмёмся?
Ответить
Кутанин Сергей
Тогда книга лишится аутентичности.
Но, при создании аудиокниги можно убрать длинные абзацы французсизмов, а оставив лишь маленькие реплики, которые знаеть даже русский охлос.
Ответить
АВЛАД
«Раскаяться во мне нет силы,
Мне галлицизмы будут милы...»

А.С. Пушкин (которого «знаеть» не только русский охлос).
Ответить
Я в восторге от этой лёгкости подачи для слушателей поистине «великого романа»! Получила огромное удовольствие от прослушивания! Спасибо.
Ответить
«Войну и мир» в течение жизни я перечитывала 6 раз. Именно, перечитывала, и всегда, заканчивая, приходило острое чувство жалости к себе: дескать, закончилось… Теперь вот слушаю и понимаю, что это как бы уже другой роман, другой, видимо, в силу возраста. Великая книга…
Ответить
Ирина Волошина
Таких как вы по пальчикам пересчитать.
Ответить
Если эта аудиоверсия озвучена Борисом (Бернгардом) Леопольдовичем Левинсоном, то, скорее, озвучена в 90-х гг прошлого столетия. Да и видно по качеству записи, видно, что с пластинок переводили на аудиокассеты, а с последних цифровали.

Возникает вопрос: а как это «Озвучено специально для проекта Аудиокниги Клуб», когда последнего и в помине тогда не было? Скорее, оцифровали для проекта Аудиокниги Клуб, тем более, что диктора не стало в 2002 году. И почему не указана дата создания аудиокниги?
Ответить
Великолепное прочтение. Читала давно. И вдруг, открываю для себя новую шикарную книгу. Спасибо. Прослушала на одном дыхании.
Ответить
Хорошая книга, но ОЧЕНЬ МНОГО........59 часов…
Ответить
Ощущение, что чтец знает «Война мир» наизусть. Особенно понравилось его «Щичас».
Ответить
Прямой эфир скрыть
Наталья Богатова 6 минут назад
Это, видимо… современная сказка про Золушку?! Однако…
Антон Рай 9 минут назад
Гантели я поднимаю регулярно, хотя и не слишком тяжелые, но в детстве активно занимался футболом, так что главу...
Айгуль Лагутина 10 минут назад
Ждем новых книг. Желательно детектив 😉
Crocus 28 минут назад
Прием, который здесь применил автор, называется МЕТАФОРА. Могу предположить, что либо Вы были невнимательны на уроках...
Ivan Bogun 28 минут назад
Спасибо что сэкономили моё время своим комментарием!
Епифан Ух 29 минут назад
Книги всего четыре. Четвёртую автор то ли уже дописал, то ли дописывает.)
TatyanaTIR 30 минут назад
"… все круги ада переполнены....", свободных мест нет, значит там очень неплохо 🤪
Nochka 30 минут назад
Отличный рассказ о дружбе и преданности.
Tolmmus 34 минуты назад
Книга интересная, полезная! Чтец хороший! Есть чтецы на много нуднее, бесцветнее!
Людмила 40 минут назад
Взбесившийся озверевший отросток надо не сосать, а откусывать. Нахрен! Сногсшибательное исполнение...
TwoSven sven 49 минут назад
очень интересно — кратко, емко и с параллелями в русский фольклор. Пошла читать другие части!
Виктория Умеренкова 51 минуту назад
Большое спасибо за начитку, рассказ понравился, но появилось специфическое ощущение после прослушивания, видимо,...
Даниил Бурков 59 минут назад
Так, падажжи, а как же взводить курок после каждого выстрела? Видимо он самовзводящийся револьвер сразу сделал. Тогда...
Епифан Ух 1 час назад
Сизые голуби, всем хорошо известные, тоже в естественной среде очень продвинутая птица. Они обладают отличным зрением...
Pavel Tryapitsyn 1 час назад
Мне понравилось прочтение, только ударения в некоторых словах напрягали. Капитан Ахав, ударение на второй А, не на...
Iliaz 1 час назад
Чудесная постановка и прекрасное озвучивание.Переодически переслушиваю.Всемрекомендую.Лермонтов-чудо.
Arina Studer 1 час назад
Виктория, ваш рассказ, это точно как в начале про хлопья снега. Лёгкий, добрый, чистый! Спасибо, желаю вам и...
Впервые сталкиваюсь с подобным содержанием… ЭТО БОЖЕСТВЕННО. Мне — как игроку с многолетним опытом, все на одном...
Roger 1 час назад
Аааа круто круто )
Рендольф Картер 2 часа назад
Спасибо Олег. Рассказ обалденный.
Эфир