Жуткий сюжет рассказа представлен так реалистично, что события возникают перед глазами.<br/>
В этом также огромная заслуга декламатора. Озвучка 5+<br/>
Спасибо.
«Теперь Миллер стоял на коленях под лавиной камней. Другой кол ударил его в бок. Он покатился по земле, уклоняясь от нового удара» — в этот момент Миллер пожалел, что не взял автомат у мужчины, который покончил жизнь самоубийством. Мне кажется, что мисс Дениз имела право, отказаться от помощи Миллера. В её претензиях и недоверии есть здравый смысл. И Миллиру надо было оставить в покое этих женщин и идти свой дорогой. Может быть, он встретил бы ещё уцелевших девушек, с которыми начал бы новую главу истории человечества. <br/>
<br/>
Рассказ понравился. Прочтение 5+!!!
я Вера мне 8 лет!!! рекомендую эту аудео-книгу правда павлик какойто глупенький, вроде-бы 3 класс прошёл. но всё прекрасно!!! спасибо что читал Анискин Сергей! благодарю за книгу мне очень понравелась!!! а как вы думайете бывают-ли автомавята???????
На долю бедного ребенка выпала много испытаний. Понятно, что ему всего 5 лет, что он маленький и ни в чем не виноват. Но почему же, черт побери, этот ребенок так меня бесит на протяжении всей книги!!!
Представляю как туго придется Леокаю когда против него попрет 4 сильнейших ума степняков и прибрежников вместе еще и слесниками да еще и с Аюатиеками)))<br/>
<br/>
Как Дебил, Аюатиёсик, Бократ (или Гократ), И тот шаман отравивший своего вождя, объеденятся против доброго дедушки, аж муршки по коже)))
Я бы порекомендовал продолжить чтение Алексея Атеева, там много похожих вещей. Почти везде фигурируют кладбища, нечисть, колдуны и некромантия.<br/>
Можно еще это послушать <a href="https://akniga.org/haprov-vladislav-cherti-na-kulishkah#comments" rel="nofollow">akniga.org/haprov-vladislav-cherti-na-kulishkah#comments</a>
Автор японец, а они почти не используют местоимения, это считается грубостью, только по имени или фамилии. Они добавляют к именам суффиксы(сама, доно, сенсей, сан, кун, тян). Есть ещё сленговые суффиксы(-ян (yan) — Кансайский аналог "-тян" и "-кун". -пён (pyon) — Детский вариант "-кун".), военные, со своей градацией, <a href="http://anime.hiendgear.com/Japan/japanese.shtml" rel="nofollow">anime.hiendgear.com/Japan/japanese.shtml</a><br/>
Переводчик, может и ошибиться пытаясь заменять их на местоимения. <br/>
Конечно, знающим это читателям было бы проще, если бы при переводе оставили японские суффиксы, добавляемые к именам в речи, тогда было бы легче понять отношения персонажей друг к другу. Но тогда вопросы всё равно возникнут у большинства читателей…<br/>
<br/>
Разве вы не заметили, что Хоро называет Лоуренса «Ты»? Это не просто обращение, это одновременно признак грубости и признак близости. <br/>
Словом «ты», называют друг друга супруги, но только наедине. Выставлять это напоказ считается унизительным. Думаю, этим Хоро подчёркивает своё превосходство над Лоуренсом. Тот называет её только по имени, и возможно, добавляет уважительный суффикс.<br/>
К сожалению, переводчики не часто заморачиваются с подтекстами японских слов, коих много, и они часто противоречивые… =/ Мол, догадайтесь сами…
да нормально всё, ещё раз подтверждение истины — краткость сестра таланта, а тихолюбка прямо красава — «санитар леса», жалко, что только на меломанов охотиться, ещё есть масса шумосотрясателей, к примеру любители ремонтных работ с 6 до 23, и не докажешь, что все ремонты должны заканчиваться не позднее 21, особенно кто вылез «из грязи в князи».
Прочитал аннотацию и сразу вспомнилось это бессмертное произведение <a href="https://www.youtube.com/watch?v=GvSQvf6J96I" rel="nofollow">www.youtube.com/watch?v=GvSQvf6J96I</a> )))
Сначала ждали, когда появится нормальный перевод — 3 года назад дождались, потом ждали когда появится аудиокнига — и ура, она здесь. :) Только не понятно почему написано, что вторая книга? — на свет появилась она раньше других книг цикла и никакого отношения к ним не имеет, кроме одной вселенной.
Уже устала «натыкаться» на любимых авторов и любимые книги :D :) Но Асприн действительно бесподобен) Помню времена, когда с упоением зачитывалась приключениями Ааза и Скива, мне наверно лет 10-11 было ))) Даже жмурилась, пытаясь «увидеть» силовые линии :D Замечательные книги )))
Ни как не ожидал, что в всего то 4 с полвиной часа можна можно запихать настолько душевное и детализированое произведение)) Отдельное спасибо за концовку, она как раз мне по душе! Конечно хотелось бы по дольше наслаждатся этой историей, но думаю она «открыта» достаточно, чтобы её считать завершонной))) Короче я в восторге))) Большое спасибо)
Как же <b>ХОРОШО</b>. Как же <b>ДУШЕВНО</b>. Как же <b>ВЕРНО</b>. <br/>
<b>Спасибо, Александр. Новый автор, отличный рассказ, очень здорово подобраное звуковое сопровождение, ну и Ваше ЗАМЕЧАТЕЛЬНОЕ исполнение. НУ ДО ЧЕГО ЖЕ ХОРОШО!!! ДО МУРАШЕК!!! <br/>
Скорее покупайте лотерейный билет (лучше Евромиллион, там призы больше), выигрывайте и начинайте что-то большое. От всей души снова СПАСИБО и УДАЧИ </b> :)))
В этом также огромная заслуга декламатора. Озвучка 5+<br/>
Спасибо.
<br/>
Рассказ понравился. Прочтение 5+!!!
<a href="https://akniga.org/bushkov-aleksandr-mamonty-chernoknizhniki" rel="nofollow">akniga.org/bushkov-aleksandr-mamonty-chernoknizhniki</a><br/>
<a href="https://akniga.org/subbota-ivan-adept-smerti" rel="nofollow">akniga.org/subbota-ivan-adept-smerti</a><br/>
<a href="https://akniga.org/bruks-robert-grobnica-sargerasa" rel="nofollow">akniga.org/bruks-robert-grobnica-sargerasa</a><br/>
<a href="https://akniga.org/kolesova-natalya-progulki-po-krysham" rel="nofollow">akniga.org/kolesova-natalya-progulki-po-krysham</a><br/>
<a href="https://akniga.org/astahova-lyudmila-chest-vzaymy" rel="nofollow">akniga.org/astahova-lyudmila-chest-vzaymy</a><br/>
Ну и многое другое. Просто попробуйте воспользоваться поиском. Рекомендую.
<br/>
Как Дебил, Аюатиёсик, Бократ (или Гократ), И тот шаман отравивший своего вождя, объеденятся против доброго дедушки, аж муршки по коже)))
Можно еще это послушать <a href="https://akniga.org/haprov-vladislav-cherti-na-kulishkah#comments" rel="nofollow">akniga.org/haprov-vladislav-cherti-na-kulishkah#comments</a>
Переводчик, может и ошибиться пытаясь заменять их на местоимения. <br/>
Конечно, знающим это читателям было бы проще, если бы при переводе оставили японские суффиксы, добавляемые к именам в речи, тогда было бы легче понять отношения персонажей друг к другу. Но тогда вопросы всё равно возникнут у большинства читателей…<br/>
<br/>
Разве вы не заметили, что Хоро называет Лоуренса «Ты»? Это не просто обращение, это одновременно признак грубости и признак близости. <br/>
Словом «ты», называют друг друга супруги, но только наедине. Выставлять это напоказ считается унизительным. Думаю, этим Хоро подчёркивает своё превосходство над Лоуренсом. Тот называет её только по имени, и возможно, добавляет уважительный суффикс.<br/>
К сожалению, переводчики не часто заморачиваются с подтекстами японских слов, коих много, и они часто противоречивые… =/ Мол, догадайтесь сами…
<b>Спасибо, Александр. Новый автор, отличный рассказ, очень здорово подобраное звуковое сопровождение, ну и Ваше ЗАМЕЧАТЕЛЬНОЕ исполнение. НУ ДО ЧЕГО ЖЕ ХОРОШО!!! ДО МУРАШЕК!!! <br/>
Скорее покупайте лотерейный билет (лучше Евромиллион, там призы больше), выигрывайте и начинайте что-то большое. От всей души снова СПАСИБО и УДАЧИ </b> :)))