Опус, хорош особенно про вирусы. Угнетает не грамотное написание! Все придумано до, нас, существует несколько видов сюжетов, остальное все ерунда.<br/>
И этот сюжет появился многим раньше 40ка лет. А вот Круза никто не опередил, в том числе и вы. И как было бы у нас никто не думал.<br/>
Внимание! Спойлер! <br/>
Вы вот неплохо погуглили, это хорошо. Только вот Круза не читали от слова совсем. В той вселенной все чётко: вирус был выпущен. Передавался он по воздуху. От него никто плохо себя не чувствовал, даже наоборот, никаких вирусных заболеваний, даже СПИД приглушался ( он для подобного действия и задумывался). Выпущен был скрытно и по всему миру. Проблемы начинались, когда носитель умирал. Тогда вирус его «поднимал» и уже укус поднятого и делал другого зомби. Причём в зависимости от характера раны инкуб период был до нескольких часов. <br/>
Учитывая полицию и армию и гражданское оружие?<br/>
А команду, кто даст на стрельбу по мирняку? Будто не в РФ живёте. Да и в мире тоже с отстрел ом зомбаков были бы проблемы.<br/>
Гражданского оружия у нас много и правда, целых 4 млн человек владеют, это ж ппц как много. Вы им предлагаете на улицу выходить или своих родных стрелять?
Зачем смотреть аниме? Когда можно смотреть онлайн Корейские дорамы, они куда интереснее и одна серия идет куда дольше. а сюжеты там просто шедевры.<br/>
Вот несколько сайтов на которых можно их смотреть.<br/>
<a href="https://go.doramawatch.online/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">Дорама</a>
Осмелюсь предложить Вашему вниманию это стихотворение и мой перевод в виде белого стиха. Пожалуйста, не судите строго…<br/>
<br/>
I wandered lonely as a cloud <br/>
That floats on high o'er vales and hills, <br/>
When all at once I saw a crowd, <br/>
A host, of golden daffodils; <br/>
Beside the lake, beneath the trees, <br/>
Fluttering and dancing in the breeze. <br/>
<br/>
Continuous as the stars that shine <br/>
And twinkle on the milky way, <br/>
They stretched in never-ending line <br/>
Along the margin of a bay: <br/>
Ten thousand saw I at a glance, <br/>
Tossing their heads in sprightly dance. <br/>
<br/>
The waves beside them danced; but they <br/>
Out-did the sparkling waves in glee: <br/>
A poet could not but be gay, <br/>
In such a jocund company: <br/>
I gazed- and gazed- but little thought <br/>
What wealth the show to me had brought: <br/>
<br/>
For oft, when on my couch I lie <br/>
In vacant or in pensive mood, <br/>
They flash upon that inward eye <br/>
Which is the bliss of solitude; <br/>
And then my heart with pleasure fills, <br/>
And dances with the daffodils.<br/>
<br/>
by William Wordsworth <br/>
<br/>
Одинок как единственное облако на небе,<br/>
Которое спокойно парит над холмами и долинами<br/>
Бродил я без цели,<br/>
И вдруг увидел толпу маленьких желтых нарциссов.<br/>
<br/>
Под деревьями около озера они трепетали и танцевали на ветру.<br/>
<br/>
Нескончаемой линией они обнимали озеро не прекращая мерцать и трепетать от ветра,<br/>
Как звезды млечного пути вечно трепещут и мерцают, обнимая нашу вселенную.<br/>
<br/>
Волны озера плясали и блестели, сверкали и танцевали рядом с ними,<br/>
И я смотрел не отрываясь, замечая, что маленькие цветы делают то же самое намного лучше.<br/>
И возрадовалось сердце мое, созерцая танец волн и нарциссов…<br/>
И десять тысяч маленьких цветов все одновременно кивали мне в такт ветру,<br/>
И богатство для взора моего было так велико, что, ни думая ни о чем, я просто смотрел на это великолепие.<br/>
<br/>
Как часто в праздные часы досуга вспоминаю я его!<br/>
Я обращаю мой внутренний взор на танец желтых цветов и снова я стою один на берегу озера,<br/>
И сердце мое снова трепещет от радости, танцуя вместе с желтыми цветами весны.
Это да но могда вмешаться другая звезда и отянутб планету от солнца в момент катострофы что вроде как говорится в рассказе а после солнце притянуло бы ее обратно по мере удоления 2 звезды но 2 тысячи лет это крайне моалый срок, есть рассказ азиатского писателя про то что солнце умерает и как люди построили огромные двишатели на всех континентах чтобы отправить землю к другой планете, полет составлял бы 2000 лет, книга кстати оочень хорошая, и пугающая своей перспективой, там был момент когда они пролитали юпитер и как тот заполонял почт<br/>
и вечь небосвод, это оочень сильный момент аж до мурашек. И да там люди боялись что не успеют до взрыва солнца и их поглатит звезда.
Впервые прочитала о Конане ( вслед за старшим братом) в 6 (читаю с 4 лет) и на долгие годы героическое фентези заворожило. С тех пор прочитано очень много в разных жанрах, но нежно люблю эти простоватые (на взгляд современного взрослого человека) рассказы. Начитано прекрасно, это слышно на скорости +15 или +20. Но даже на таком ускорении 3-4 минутные музыкальные перебивки это слишком. 10-20 секунд вполне достаточно, но это дело вкуса. К самой начитке претензий нет. А Говард это Говард. Один из пионеров фентези, а не научной фантастики. Классик, как Джек Лондон и иже с ним.
«Если вы сможете изменить самих себя, то вы измените мир вокруг себя.“ — Уэйн Дайер.<br/>
»Хочешь изменить Мир — начни с Себя!" — Конфуций.<br/>
Главный герой был практически на грани, не далек от суицида, во всяком случае он был ближе к нему чем большая часть человечества. Он плыл по течению не пытаясь разобраться в себе, он довольствовался тем, что давало то, что его окружало. Пассивный и духовно не здоровый человек, у которого счастье заключается в хорошей работе, деньгах и в уважение его ближними — очень ограниченный товарищ, но я его не сужу, а констатирую факт. Вот именно для таких и придуманы сказки, чтоб не свихнулись в конец.<br/>
Согласен, есть в нашей системе перегибы и не справедливость, а уж последнее время власть вообще потеряла и стыд и адекватность, но это не повод ныть, надо или менять эту власть или менять себя, интегрироваться в систему себе на благо и не довольствоваться ее подачками, и самому решать что тебе есть, кого и что любить и как отдыхать. А поскольку уже даже за высказывание своего мнения калечат жизнь и здоровье, тебе и твоим близким, и этого не изменить по доброму и сразу, но жизнь проходит, то стоит попробовать измениться самому и снимать сливки из того что есть. Или, продолжать ныть и ждать манны небесной.<br/>
По моему мнению — вы не правы говоря, что саморазвитие не поможет, — смотря как и куда развиваться, и что для Вас — саморазвитие?<br/>
К примеру, вот полезное видео<br/>
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=xafw2cqQP7E" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.youtube.com/watch?v=xafw2cqQP7E</a>
вот это бы написать прям под аннотацией 1 книги. Дослушала «странники», «бандит» закрыто правообладателем (благослови богиня тор!), заглянула в комменты здесь и нате… теперь подумаю, имеет ли смысл слушать оставшиеся 2 книги, если все равно итог неизвестен
В какой части появилась Красная? Только одну часть помню, где ее команда просто ехала, там 3 минутный отрывок был, и все. А встречи Белой и Красной не припоминаю, может, скипнул случайно…
Сентябрь 45 го. Груздевы поженились 3 года назад, получается в 1942 м и жили душа в душу. В стране война бушует, врачи с ног валятся, а прекрасный человек Груздев свадьбы играет, и с молодой женой душа в душу. Соболевской 30, Ларочка на 10 лет моложе. 3 года назад ей было 17 и её расписывают в ЗАГСе. И возраст Груздева. По фильму лет 50, по книге не помню, но кандидат наук. Во время и сразу после войны навряд ли защита была, значит ещё до войны в возрасте был. Мелочи конечно, но всё же…. Жеглов учит Шарапова, что преступникам нельзя давать ни какой информации до поры до времени, а Шарапов на допросе выкладывает Фоксу и про убийство сторожа и про дату изготовления бутылки вина и про активного член банды Чёрная кошка.
Ой, спасибо Вам большое, Агния… Я и не надеялась, что получу похвалу от исполнителя! ❤️❤️❤️<br/>
Ваш комплимент невероятно дорог мне! Я не только не профессионал, я просто никто. <br/>
<br/>
Так получилось, что я послала это стихотворения одной моей подруге, она говорит по-английски, а она так запросто: а перевести можешь? Я подумала: за кого она меня принимает, так взять и запросто перевести стихи классика? Решила найти хороший перевод и послать ей. Посмотрела около 4 — 5 около переводов. Там рифма есть, некоторые ближе передают смысл слово в слово, но настроение потеряно (как мне показалось).<br/>
<br/>
Ну я и подумала: «А что, попробую! Когда-то нам учительница задавала на дом стихотворение на определенную тему написать, а здесь просто перевести...»
И этот сюжет появился многим раньше 40ка лет. А вот Круза никто не опередил, в том числе и вы. И как было бы у нас никто не думал.<br/>
Внимание! Спойлер! <br/>
Вы вот неплохо погуглили, это хорошо. Только вот Круза не читали от слова совсем. В той вселенной все чётко: вирус был выпущен. Передавался он по воздуху. От него никто плохо себя не чувствовал, даже наоборот, никаких вирусных заболеваний, даже СПИД приглушался ( он для подобного действия и задумывался). Выпущен был скрытно и по всему миру. Проблемы начинались, когда носитель умирал. Тогда вирус его «поднимал» и уже укус поднятого и делал другого зомби. Причём в зависимости от характера раны инкуб период был до нескольких часов. <br/>
Учитывая полицию и армию и гражданское оружие?<br/>
А команду, кто даст на стрельбу по мирняку? Будто не в РФ живёте. Да и в мире тоже с отстрел ом зомбаков были бы проблемы.<br/>
Гражданского оружия у нас много и правда, целых 4 млн человек владеют, это ж ппц как много. Вы им предлагаете на улицу выходить или своих родных стрелять?
Вот несколько сайтов на которых можно их смотреть.<br/>
<a href="https://go.doramawatch.online/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">Дорама</a>
<br/>
I wandered lonely as a cloud <br/>
That floats on high o'er vales and hills, <br/>
When all at once I saw a crowd, <br/>
A host, of golden daffodils; <br/>
Beside the lake, beneath the trees, <br/>
Fluttering and dancing in the breeze. <br/>
<br/>
Continuous as the stars that shine <br/>
And twinkle on the milky way, <br/>
They stretched in never-ending line <br/>
Along the margin of a bay: <br/>
Ten thousand saw I at a glance, <br/>
Tossing their heads in sprightly dance. <br/>
<br/>
The waves beside them danced; but they <br/>
Out-did the sparkling waves in glee: <br/>
A poet could not but be gay, <br/>
In such a jocund company: <br/>
I gazed- and gazed- but little thought <br/>
What wealth the show to me had brought: <br/>
<br/>
For oft, when on my couch I lie <br/>
In vacant or in pensive mood, <br/>
They flash upon that inward eye <br/>
Which is the bliss of solitude; <br/>
And then my heart with pleasure fills, <br/>
And dances with the daffodils.<br/>
<br/>
by William Wordsworth <br/>
<br/>
Одинок как единственное облако на небе,<br/>
Которое спокойно парит над холмами и долинами<br/>
Бродил я без цели,<br/>
И вдруг увидел толпу маленьких желтых нарциссов.<br/>
<br/>
Под деревьями около озера они трепетали и танцевали на ветру.<br/>
<br/>
Нескончаемой линией они обнимали озеро не прекращая мерцать и трепетать от ветра,<br/>
Как звезды млечного пути вечно трепещут и мерцают, обнимая нашу вселенную.<br/>
<br/>
Волны озера плясали и блестели, сверкали и танцевали рядом с ними,<br/>
И я смотрел не отрываясь, замечая, что маленькие цветы делают то же самое намного лучше.<br/>
И возрадовалось сердце мое, созерцая танец волн и нарциссов…<br/>
И десять тысяч маленьких цветов все одновременно кивали мне в такт ветру,<br/>
И богатство для взора моего было так велико, что, ни думая ни о чем, я просто смотрел на это великолепие.<br/>
<br/>
Как часто в праздные часы досуга вспоминаю я его!<br/>
Я обращаю мой внутренний взор на танец желтых цветов и снова я стою один на берегу озера,<br/>
И сердце мое снова трепещет от радости, танцуя вместе с желтыми цветами весны.
и вечь небосвод, это оочень сильный момент аж до мурашек. И да там люди боялись что не успеют до взрыва солнца и их поглатит звезда.
»Хочешь изменить Мир — начни с Себя!" — Конфуций.<br/>
Главный герой был практически на грани, не далек от суицида, во всяком случае он был ближе к нему чем большая часть человечества. Он плыл по течению не пытаясь разобраться в себе, он довольствовался тем, что давало то, что его окружало. Пассивный и духовно не здоровый человек, у которого счастье заключается в хорошей работе, деньгах и в уважение его ближними — очень ограниченный товарищ, но я его не сужу, а констатирую факт. Вот именно для таких и придуманы сказки, чтоб не свихнулись в конец.<br/>
Согласен, есть в нашей системе перегибы и не справедливость, а уж последнее время власть вообще потеряла и стыд и адекватность, но это не повод ныть, надо или менять эту власть или менять себя, интегрироваться в систему себе на благо и не довольствоваться ее подачками, и самому решать что тебе есть, кого и что любить и как отдыхать. А поскольку уже даже за высказывание своего мнения калечат жизнь и здоровье, тебе и твоим близким, и этого не изменить по доброму и сразу, но жизнь проходит, то стоит попробовать измениться самому и снимать сливки из того что есть. Или, продолжать ныть и ждать манны небесной.<br/>
По моему мнению — вы не правы говоря, что саморазвитие не поможет, — смотря как и куда развиваться, и что для Вас — саморазвитие?<br/>
К примеру, вот полезное видео<br/>
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=xafw2cqQP7E" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.youtube.com/watch?v=xafw2cqQP7E</a>
Мы нервные, как бешеные голуби. Скандальные, как зайцы весной. Хрюкаем, ржем, рычим. Мы видим в зверях – людей, вот и сочувствуем. А в людях мы чаще всего людей не видим.»© Олди
Некрасов так же строил свои стихи<br/>
<br/>
Приятель в срок мне долга не представил.<br/>
Я, намекнув по-дружески ему,<br/>
Закону рассудить нас предоставил;<br/>
Закон приговорил его в тюрьму.<br/>
В ней умер он, не заплатив алтына,<br/>
Но я не злюсь, хоть злиться есть причина!<br/>
Я долг ему простил того ж числа,<br/>
Почтив его слезами и печалью…<br/>
Живя согласно с строгою моралью,<br/>
Я никому не сделал в жизни зла.<br/>
©
<br/>
Инна «снимаю шляпу» за прочтение.
<br/>
«Ольгер? Наплевать, терпеть не могу маньеристов. Запишем в одну графу со сбитым архиепископом. Но песик! Песика зачем было калечить?<br/>
Зануда сглотнул. Песика?!<br/>
– Милый такой барбос, добрый. Я его из фляги напоил, он мне все руки облизал, майне герен. А вы ему – лапку!.. Стыдитесь, Эрстед! Хорошо еще, лейб-медик рядом случился. Я их в Копенгаген на баркасе отправил. Даст бог, выходят.<br/>
Суровое лицо короля подобрело, сталь глаз затуманилась. Его Величество преданно любил тварей божьих, братьев наших меньших. Дважды пытался запретить в королевстве охоту, издавал указы, взывая к гуманизму верноподданных. Песики, быстро учуяв монаршую слабость, стаями осаждали Амалиенборг.<br/>
За их кормлением Фредерик следил лично»© Олди<br/>
<br/>
«И наша кавалерия была уничтожена авиацией. Генерал Гани Сафиуллин (из казанских татар) запомнил:<br/>
«Лошади без седоков, в одиночку и группами, на полном карьере, мчались в разные стороны. Вражеские истребители догоняли их на бреющем и уничтожали пулеметными очередями. Кони ржали, падали, пораженные пулями, они кувыркались через головы…»<br/>
И, дрыгая ногами, они затихали в смерти, а молоденький солдат, тоже видевший эту расправу, громко плакал, сказав Сафиуллину:<br/>
— Всегда их жалко! Мы-то люди, мы понятливые, мы знаем, за что кровь проливаем, а как им-то, бедным да бессловесным, как им объяснить — за что муку терпят?»© Пикуль<br/>
<br/>
«Лошади умеют плавать,<br/>
Но — не хорошо. Недалеко.<br/>
«Глория» — по-русски — значит «Слава», — <br/>Это вам запомнится легко.<br/>
Шёл корабль, своим названьем гордый,<br/>
Океан стараясь превозмочь.<br/>
В трюме, добрыми мотая мордами,<br/>
Тыща лощадей топталась день и ночь.<br/>
Тыща лошадей! Подков четыре тыщи!<br/>
Счастья все ж они не принесли.<br/>
Мина кораблю пробила днище<br/>
Далеко-далёко от земли.<br/>
Люди сели в лодки, в шлюпки влезли.<br/>
Лошади поплыли просто так.<br/>
Что ж им было делать, бедным, если<br/>
Нету мест на лодках и плотах?<br/>
Плыл по океану рыжий остров.<br/>
В море в синем остров плыл гнедой.<br/>
И сперва казалось — плавать просто,<br/>
Океан казался им рекой.<br/>
Но не видно у реки той края,<br/>
На исходе лошадиных сил<br/>
Вдруг заржали кони, возражая<br/>
Тем, кто в океане их топил.<br/>
Кони шли на дно и ржали, ржали,<br/>
Все на дно покуда не пошли.<br/>
Вот и всё. А всё-таки мне жаль их —<br/>
Рыжих, не увидевших земли.»<br/>
© Слуцкий
Вы в самом деле думаете, что люди знают, за что мучаются?
"...— Баба-яга пошла баню топить. Она тебя вымоет-выпарит, в печь посадит, зажарит и съест, сама на твоих костях покатается".©
Ваш комплимент невероятно дорог мне! Я не только не профессионал, я просто никто. <br/>
<br/>
Так получилось, что я послала это стихотворения одной моей подруге, она говорит по-английски, а она так запросто: а перевести можешь? Я подумала: за кого она меня принимает, так взять и запросто перевести стихи классика? Решила найти хороший перевод и послать ей. Посмотрела около 4 — 5 около переводов. Там рифма есть, некоторые ближе передают смысл слово в слово, но настроение потеряно (как мне показалось).<br/>
<br/>
Ну я и подумала: «А что, попробую! Когда-то нам учительница задавала на дом стихотворение на определенную тему написать, а здесь просто перевести...»