Стекло — твёрдое аморфное метастабильное состояние вещества, в котором нет выраженной кристаллической решётки, и оно должно течь под нагрузкой, как текут смолы. Однако с заметной скоростью стекло начинает течь только при нагреве, потому что при комнатной температуре его вязкость в 10 в 20 степени раз превышает вязкость глицерина и в 10 в 13 степени раз — вязкость смолы. <br/>
То есть стекло при комнатной температуре является фактически твердым телом. Если, исходя из вязкости стекла при комнатной температуре, вычислить возможную его деформацию при максимальной нагрузке, которую выдерживает стекло, то получится, что за год деформация не превысит 0,001%. <br/>
Предположим, средневековому витражу 1000 лет, тогда его деформация составит намного меньше 1% (нагрузка на него далека от максимальной). На глаз такие ничтожные деформации, конечно, заметить невозможно.
ППКС!<br/>
Кстати, единственное, что могу сказать в свое оправдание, что мне физику-географию и прочие математики учить не приходилось, потому что прочитанные мной в библиотеке книги снабжали меня всеми знаниями задолго до начала изучения темы ))) А заданное по литературе я читал класса до 4-го. уж очень там всё неинтересное было. <br/>
Единственное, что — добрался до Гоголя лет в 12-13, до Бунина в 15(выборочно) и несколько лет назад приобщился к Фёдору Михайловичу Достоевскому(тоже выборочно).<br/>
<br/>
PS: это очень хорошо, что тут на сайте есть люди с которыми можно обменяться мнениями и информацией, которой у меня постоянная нехватка. А благодаря общению, я например, открываю для себя много нового. Спасибо Вам и Яне за цитаты из Маяковского. От всей души спасибо.
Произведение прекрасно озвучено со звуковым сопровождением, позволяющим ощутить эффект личного присутствия происходящих событий. Интересное произведение о становлении личности с помощью жестких условий существования, но находящейся в окружении достойных людей, обладающими прекрасными качествами. Подобное формирующие воздействие можно сравнить с огранкой алмаза, когда из невзрачного минерала получается сверкающий бриллиант. О воздействии одних людей на других записано в Библии: «Кто общается с мудрыми, станет мудрым, А кто дружит с глупыми, пострадает». (Притчи 13:20). Не менее значительное влияние на людей может оказать Бог через Библию, если мы позволяем Ему это делать: «Слово Бога живо и действенно и острее всякого обоюдоострого меча, оно проникает настолько глубоко, что разделяет душу и дух, суставы и костный мозг, и распознаёт мысли и намерения сердца». (Евреям 4:12).
Если вдруг кому-то интересно — ВОТ в каком порядке надлежит читать/слушать книги Анжелы Марсонс (серия «Инспектор полиции Ким Стоун»):<br/>
<br/>
1. Немой крик<br/>
<br/>
2. Злые игры<br/>
<br/>
3. Исчезнувшие<br/>
<br/>
4. Притворись мёртвым<br/>
<br/>
5. Кровные узы<br/>
<br/>
6. Мёртвые души<br/>
<br/>
7. Чёрная кость<br/>
<br/>
8. Мёртвая ученица<br/>
<br/>
9. Роковое обещание<br/>
<br/>
10. Смертельные воспоминания<br/>
<br/>
11. Детские игры<br/>
<br/>
(И у этой писательницы есть ещё две книги в серии «Инспектор полиции Ким Стоун», соответственно N°N°12 и 13, только их, увы, в России не перевели и не издали.😭😭😭 Интересно, кстати, почему? Одна надежда — может быть, любительские переводы появятся… Эх...)
Я и писал, что в условиях дефицита энергии, прибор «холодильник» дико не целесообразен, правильнее оборудовать охлаждаемое пространство за счёт природы. А у вас залы с каминами, коттеджи в три этажа, если не ошибаюсь, радиорубка с холодильником была как раз на третьем… По тексту особо не ясно, какого типа было устройство «холодильника». <br/>
<br/>
Но раз автор в студии, есть несколько вопросов: что, зачем и как бурили на севере, в заполярье? Как ребята умудрились увидеть свет в скважину 13 км да ещё при том, что от дрейфующей льдины до дна 3-4 километра воды?? Как они тюбинговали скважину? Где мёртвая станция питалась неограниченной энергией?.. Это очень интересно! Вы можете стать знаменитым инженером! ))<br/>
Есть ещё много логических вопросов, особенно про самолёт, но…
В своем произведении автор использовал интересный прием повествования, позволивший проникнуть в мысли и чувства каждого участника происходящих событий. Это помогло лучше понять характерные особенности каждого героя произведения, да и всего коллектива, выполняющего не легкую, а иногда и опасную работу. В реальной жизни никто из нас не сможет залезть в душу другого человека- это возможно только для Бога, о котором в Библии говорится: «И нет творения, недоступного его взору, но всё обнажено и открыто перед глазами того, кому мы дадим отчёт.» (Евреям 4:13) Создатель использует эту возможность на благо людям: «Ибо очи Господа обозревают всю землю, чтобы поддерживать тех, чье сердце вполне предано Ему.» (2 Летопись 16:9) Исполнитель прекрасно справился с задачей изображать отдельных персонажей, изменяя тон и тембр своего голоса.
В своем произведении автор показал не большой фрагмент преобразование ребенка в личность, способного принимать взвешенные и разумные решения. В этот момент жизни очень важно, чтобы рядом с ним были люди, обладающие определенными нравственными и моральными принципами. Так в библии записано: «Кто общается с мудрыми, станет мудрым, а кто дружит с глупыми, пострадает (Притчи 13:20). Конечно, ключевую роль в воспитании ребенка Создатель отвел родителям. Давая законы израильтянам, Бог повелел родителям: «Слова, которые я сегодня велю тебе исполнять, должны быть в твоём сердце. Внушай их своим детям, говори о них, когда сидишь в доме и когда идёшь по дороге, когда ложишься и когда встаёшь» (Второзаконие 6:6,7). Если следовать этому ясному указанию, то вероятность того, что из ребенка сформируется достойный человек, будет выше.
продолжаю:<br/>
6. доораться с коая аэродрома до чувака стоящего возле винтов готового к взлету самолета<br/>
7. увидеть ПЗРК (переносной зенитно ракетный комплекс) просто прищурившись находясь дальше зоны уверенного поражения<br/>
8. вырвать плоскогубцами мультитула два передних зуба и не потерять сознание и адекватность ни на секунду<br/>
9. вырвать себе эти два передних зуба при условии маневренного управления вертолетом в горах под атакой ЗРК (скорость ракеты около 800 м/с)… чем? чем он держал плоскогубцы?!<br/>
10. иметь время чтобы сидящая рядом женщина вырвала себе мультитулом передний зуб.<br/>
11. спрыгнуть обоим на скорости маневрирования так чтобы лететь до земли не более 3 метров в горах<br/>
12. при экстренной эвакуации забрать с собой комплекты выживания<br/>
13. добиться того чтобы вертолет без пилота летел…
ОКСЮМОРОН (греч. — «острая глупость») — термин античной стилистики, обозначающий нарочитое сочетание противоречивых понятий. Пример: «Смотри, ей весело грустить/ Такой нарядно-обнаженной» (Ахматова). Частный случай О. образует фигура contradictio in adjecto, — соединение существительного с контрастным по смыслу прилагательным: «убогая роскошь» (Некрасов).<br/>
Придумано за долго до нас. Я и сам частенько пользусь сим окмимороном ) типа- ориентир 1- красный квадратный треугольник черного цвета.
<img src="https://c.radikal.ru/c09/2201/c1/19e3efb8b8e4.png" width="500"/><br/>
<br/>
<i>Марк Алданов (1886 − 1957). Киевлянин, восемнадцати лет, закончив классическую гимназию,<br/>
он свободно говорил по-немецки, по-французски и по-английски,<br/>
получил золотую медаль за знание латыни и древнегреческого.<br/>
В Киевском Университете Святого Владимира одновременно окончил два факультета,<br/>
правовой и физико-математический (по отделению химии).</i>
Вот последний абзац оригинала: «No, by the grace of God, who evidently does hear very well, even down here, and the margin of half an hour, we keep our world, and the planets of the system, too. Antigravity, you know, and atomic power. Because They came from another sun, a star beyond the stars. They came from a world with a bluer sun.»
play<br/>
À cause de l'automne<br/>
Alizée<br/>
<br/>
À cause de l'automne<br/>
Причиной тому осень<br/>
Quand les feuilles tombent<br/>
Когда листья падают<br/>
Dans les rues sombres<br/>
На пасмурных улицах<br/>
Sous nos pas.<br/>
Нам под ноги,<br/>
Et quand en plein jour<br/>
И когда средь бела дня<br/>
Tout tourne court et tout s'éteint.<br/>
Все вмиг прерывается и угасает…<br/>
<br/>
Tout va trop vite,<br/>
Все проходит слишком быстро,<br/>
Derrière l'amour en fuite.<br/>
Вслед за любовью, что в бегах…<br/>
<br/>
À cause de l'automne je te quitte<br/>
Осень причиной тому, что я тебя покидаю.<br/>
Vivre en aquarium me rend triste<br/>
Жизнь в аквариуме наводит тоску на меня.<br/>
Si je fuis c'est à cause de l'automne, de l'automne.<br/>
Если я убегаю, то причиной тому осень, осень.<br/>
Les couleurs s’effacent et nous pardonnent<br/>
Цвета меркнут и прощают нас,<br/>
Les amours se lassent et abandonnent<br/>
Любовные чувства иссякают, уходят,<br/>
À cause, à cause de l'automne<br/>
И причиной тому осень, осень…<br/>
<br/>
Je, je n'aime plus<br/>
Мне, мне больше не нравится<br/>
Par la fenêtre, voir ces deux êtres<br/>
Видеть эти парочки за окнами…
Definition of deck (Entry 1 of 2)<br/>
1: a platform in a ship serving usually as a structural element and forming the floor for its compartments<br/>
2: something resembling the deck of a ship: such as<br/>
a: a story or tier of a building (such as a sports stadium)<br/>
the upper deck<br/>
b: the roadway of a bridge<br/>
c: a flat floored roofless area adjoining a house<br/>
d: the lid of the compartment at the rear of the body of an automobile<br/>
also: the compartment<br/>
e: a layer of clouds<br/>
3a: a pack of playing cards<br/>
b: a packet of narcotics<br/>
<br/>
(From Merriam-Webster)<br/>
Так что в более широком смысле это, пол, основа. «Закрытая палуба на которой стояли орудия» — скорее всего частный случай. При заимствовании слова из другого языка значение этого слова «сужается». Т.е. в русском языке «спутник» — это может быть спутник в походе, спутник жизни, естественный спутник какой-нибудь планеты, наконец искусственный спутник. А в английском это только тот первый спутник, который СССР запустил в космос.
Факт тот, что первый раз рассказ был опубликован под названием The End, но потом автор вернулась к названию Things, потому что именно оно делает правильный акцент. Даже прочитав её объяснение, понятное дословно, я всё-таки не поняла смысла, вложенного в название Things, поэтому приведу его в оригинале, может кто объяснит:)<br/>
«Damon Knight, editor mirabilis, first published this story in a volume of Orbit, under the title 'The End'. I don't now remember how we arrived at it, but I suspect he thought that 'Things' sounded too much like something you see on the television at one A.M., with purple tentacles. But I have gone back to it because — at least after reading the psychomyth — it puts the right emphasis. Things you use; things you possess, and are possessed by; things you build with — bricks, words. You build houses with them, and towns, and causeways. But the buildings fall, the causeways cannot go all the way. There is an abyss, a gap, a last step to be taken.»
Список использованных композиций: <br/>
Глава I:<br/>
1. Two Steps From Hell — Blackheart<br/>
2. Hayato Matsuo & The Warsaw Philharmonic Orchestra — March of The Black Dog (Hellsing Ultimate OST) <br/>
3. Hayato Matsuo & The Warsaw Philharmonic Orchestra — Gentlemen, Soldiers of the Batallion (Hellsing Ultimate OST)<br/>
4. Nemuer — Yggdrasil Trembles<br/>
5. Christopher Larkin — Dirtmouth The Fading Town (Hollow Knight OST) <br/>
6. Paul Romero, Rob King, Steve Baca — Grass Land Theme (Heroes of Might and Magic IV OST) <br/>
7. Adam Skorupa & Krzysztof Wierzynkiewicz — Lok Muine (The Witcher 2 Assassins Of Kings OST) <br/>
8. Николай Смирнов — Stella Splendens<br/>
9. Paul Romero, Rob King, Steve Baca — Elemental Metropolis (Heroes of Might and Magic IV OST) <br/>
10. Kai Rosenkranz — Vistahapr Explore (Gothic 3 OST) <br/>
11. Кирилл Покровский — Piano (Divinity: Original Sin OST) <br/>
12. Greensleeves — Alas, my love you do me wrong To cast me off discourteou<br/>
13. Unknown — tavern music<br/>
14. Harald Foss — Ved Stanford Brua<br/>
15. Hayato Matsuo & The Warsaw Philharmonic Orchestra — Stolzer Aristokrat (Hellsing Ultimate OST) <br/>
16. Motoi Sakuraba — Main Theme (Dark Souls OST) <br/>
17. Adam Skorupa & Krzysztof Wierzynkiewicz — Shaelmaar (The Witcher 3: The Wild Hunt OST) <br/>
18. Hayato Matsuo & The Warsaw Philharmonic Orchestra — By Gone Days Still Beautiful (Hellsing Ultimate OST) <br/>
19. Wilds Forlorn — Painting the End<br/>
<br/>
Глава II: <br/>
1. Two Steps from Hell — Snowfall<br/>
2. Anilah — Medicine Chant<br/>
3. Lustmord — Element<br/>
4. Lustmord — Testament<br/>
5. Stuart Chatwood — Explore the Ruins (Darkest Dungeons OST) <br/>
6. Motoi Sakuraba — Iron Golem (Dark Souls OST) <br/>
7. Wilds Forlorn — Bellum Omnium Contra Omnes<br/>
8. Wilds Forlorn — Time Will Take (part II — The Cessation) <br/>
9. Yuka Kitamura — Salyvan the Pontiff <br/>
10. Nicholas Hooper — Journey to the Cave (Harry Potter and the Half-Blood Prince OST) <br/>
11. Motoi Sakuraba — Main Theme (Dark Souls OST) <br/>
12. Clint Mansell — Death is Disease (Fountain OST) <br/>
13. Nicholas Hooper — Inferi In The Firestorm (Harry Potter and the Half-Blood Prince OST)<br/>
14. Nicholas Hooper — Drink of Despair (Harry Potter and the Half-Blood Prince OST)<br/>
15. Forndom — Finnmarken<br/>
16. Forndom — Jag Vet Ett Tempel Stå<br/>
<br/>
Спасибо за прослушивание и ожидание :) <br/>
Предлагаю зайти в мой профиль и добавиться в группу, добавиться в друзья и перейти на YouTube-канал) <br/>
В общем, добро пожаловать в моё скромное Убежище!
Но Грин не разу не был спецом в мореплавании, он был законченным романтиком и писал о многих вещах, в которых не разбирался. В своей жизни за что он только не брался, и получал шишки отовсюду. Я бы скорее назвал его романтическим скитальцем.<br/>
Но вернемся к нашим баранам. А именно к лингвистам<br/>
<a href="https://www.merriam-webster.com/words-at-play/is-knots-an-hour-wrong" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.merriam-webster.com/words-at-play/is-knots-an-hour-wrong</a><br/>
Вебстер говорит нам, что такое употребление имеет место быть, объясняя это тем, мол речь идет не об узлах как об узлах, а об узлах как о морских милях. На мой взгляд, объяснение притянуто за уши, но факт остается фактом, так писали и Джеймс Кук, и Чарльз Дарвин, и Герман Мелвилл. <br/>
Кто я что бы с ними спорить?
Я не менее вежливый чем Вы, и ни в коем случае не смеюсь, боже упаси, да и впервые слышу чтобы Канаду называли деревней. А насчет слова saver, взято из словаря: <br/>
1. a person who regularly saves money through a bank or recognized scheme.<br/>
2.an object, action, or process that prevents a particular kind of resource from being used up or expended.
1)Это стихотворение взято из сборника «Бандитские стихи»,( «Revolting Rhymes») Видела, что на Литр есть печатное издание этих стихов. Но я этой книгой не пользовалась ( авторское право не позволяет ) Я читаю по переводам опубликованным на Stihi.ru cо страницы Викентия Борисова ( поэт-любитель и переводчик).2) да есть ( смотрите страницу В Борисова — на Stihi.ru )3) Да планирую в переводе Борисова и др поэтов -любителей (переводчиков) Готовлю Красную шапочку
То есть стекло при комнатной температуре является фактически твердым телом. Если, исходя из вязкости стекла при комнатной температуре, вычислить возможную его деформацию при максимальной нагрузке, которую выдерживает стекло, то получится, что за год деформация не превысит 0,001%. <br/>
Предположим, средневековому витражу 1000 лет, тогда его деформация составит намного меньше 1% (нагрузка на него далека от максимальной). На глаз такие ничтожные деформации, конечно, заметить невозможно.
А сюда я только через два года попал. До этого — сайт, приложение и сайты по вселенной СТАЛКЕРа, где выложены аудиокниги.(ух чего я там только не наслушался! но хуже, не будем говорить, кого, там не встречал)<br/>
Так что я не знаю, чему Вы дивитесь. Я всегда рад его начиткам, только тут разные года выкладывают, некоторые рассказы наверное писаны с микрофона в зале или с пирратского подключения к микшеру на высткплении, поэтому музвка юывает очень громко звучит. <br/>
Да и диджеи тоже разные, не всегда с музоном в тему попадали.<br/>
«Такие дела.»© К.Воннегут.
Кстати, единственное, что могу сказать в свое оправдание, что мне физику-географию и прочие математики учить не приходилось, потому что прочитанные мной в библиотеке книги снабжали меня всеми знаниями задолго до начала изучения темы ))) А заданное по литературе я читал класса до 4-го. уж очень там всё неинтересное было. <br/>
Единственное, что — добрался до Гоголя лет в 12-13, до Бунина в 15(выборочно) и несколько лет назад приобщился к Фёдору Михайловичу Достоевскому(тоже выборочно).<br/>
<br/>
PS: это очень хорошо, что тут на сайте есть люди с которыми можно обменяться мнениями и информацией, которой у меня постоянная нехватка. А благодаря общению, я например, открываю для себя много нового. Спасибо Вам и Яне за цитаты из Маяковского. От всей души спасибо.
<br/>
1. Немой крик<br/>
<br/>
2. Злые игры<br/>
<br/>
3. Исчезнувшие<br/>
<br/>
4. Притворись мёртвым<br/>
<br/>
5. Кровные узы<br/>
<br/>
6. Мёртвые души<br/>
<br/>
7. Чёрная кость<br/>
<br/>
8. Мёртвая ученица<br/>
<br/>
9. Роковое обещание<br/>
<br/>
10. Смертельные воспоминания<br/>
<br/>
11. Детские игры<br/>
<br/>
(И у этой писательницы есть ещё две книги в серии «Инспектор полиции Ким Стоун», соответственно N°N°12 и 13, только их, увы, в России не перевели и не издали.😭😭😭 Интересно, кстати, почему? Одна надежда — может быть, любительские переводы появятся… Эх...)
<br/>
Но раз автор в студии, есть несколько вопросов: что, зачем и как бурили на севере, в заполярье? Как ребята умудрились увидеть свет в скважину 13 км да ещё при том, что от дрейфующей льдины до дна 3-4 километра воды?? Как они тюбинговали скважину? Где мёртвая станция питалась неограниченной энергией?.. Это очень интересно! Вы можете стать знаменитым инженером! ))<br/>
Есть ещё много логических вопросов, особенно про самолёт, но…
6. доораться с коая аэродрома до чувака стоящего возле винтов готового к взлету самолета<br/>
7. увидеть ПЗРК (переносной зенитно ракетный комплекс) просто прищурившись находясь дальше зоны уверенного поражения<br/>
8. вырвать плоскогубцами мультитула два передних зуба и не потерять сознание и адекватность ни на секунду<br/>
9. вырвать себе эти два передних зуба при условии маневренного управления вертолетом в горах под атакой ЗРК (скорость ракеты около 800 м/с)… чем? чем он держал плоскогубцы?!<br/>
10. иметь время чтобы сидящая рядом женщина вырвала себе мультитулом передний зуб.<br/>
11. спрыгнуть обоим на скорости маневрирования так чтобы лететь до земли не более 3 метров в горах<br/>
12. при экстренной эвакуации забрать с собой комплекты выживания<br/>
13. добиться того чтобы вертолет без пилота летел…
Придумано за долго до нас. Я и сам частенько пользусь сим окмимороном ) типа- ориентир 1- красный квадратный треугольник черного цвета.
<br/>
<i>Марк Алданов (1886 − 1957). Киевлянин, восемнадцати лет, закончив классическую гимназию,<br/>
он свободно говорил по-немецки, по-французски и по-английски,<br/>
получил золотую медаль за знание латыни и древнегреческого.<br/>
В Киевском Университете Святого Владимира одновременно окончил два факультета,<br/>
правовой и физико-математический (по отделению химии).</i>
À cause de l'automne<br/>
Alizée<br/>
<br/>
À cause de l'automne<br/>
Причиной тому осень<br/>
Quand les feuilles tombent<br/>
Когда листья падают<br/>
Dans les rues sombres<br/>
На пасмурных улицах<br/>
Sous nos pas.<br/>
Нам под ноги,<br/>
Et quand en plein jour<br/>
И когда средь бела дня<br/>
Tout tourne court et tout s'éteint.<br/>
Все вмиг прерывается и угасает…<br/>
<br/>
Tout va trop vite,<br/>
Все проходит слишком быстро,<br/>
Derrière l'amour en fuite.<br/>
Вслед за любовью, что в бегах…<br/>
<br/>
À cause de l'automne je te quitte<br/>
Осень причиной тому, что я тебя покидаю.<br/>
Vivre en aquarium me rend triste<br/>
Жизнь в аквариуме наводит тоску на меня.<br/>
Si je fuis c'est à cause de l'automne, de l'automne.<br/>
Если я убегаю, то причиной тому осень, осень.<br/>
Les couleurs s’effacent et nous pardonnent<br/>
Цвета меркнут и прощают нас,<br/>
Les amours se lassent et abandonnent<br/>
Любовные чувства иссякают, уходят,<br/>
À cause, à cause de l'automne<br/>
И причиной тому осень, осень…<br/>
<br/>
Je, je n'aime plus<br/>
Мне, мне больше не нравится<br/>
Par la fenêtre, voir ces deux êtres<br/>
Видеть эти парочки за окнами…
1: a platform in a ship serving usually as a structural element and forming the floor for its compartments<br/>
2: something resembling the deck of a ship: such as<br/>
a: a story or tier of a building (such as a sports stadium)<br/>
the upper deck<br/>
b: the roadway of a bridge<br/>
c: a flat floored roofless area adjoining a house<br/>
d: the lid of the compartment at the rear of the body of an automobile<br/>
also: the compartment<br/>
e: a layer of clouds<br/>
3a: a pack of playing cards<br/>
b: a packet of narcotics<br/>
<br/>
(From Merriam-Webster)<br/>
Так что в более широком смысле это, пол, основа. «Закрытая палуба на которой стояли орудия» — скорее всего частный случай. При заимствовании слова из другого языка значение этого слова «сужается». Т.е. в русском языке «спутник» — это может быть спутник в походе, спутник жизни, естественный спутник какой-нибудь планеты, наконец искусственный спутник. А в английском это только тот первый спутник, который СССР запустил в космос.
«Damon Knight, editor mirabilis, first published this story in a volume of Orbit, under the title 'The End'. I don't now remember how we arrived at it, but I suspect he thought that 'Things' sounded too much like something you see on the television at one A.M., with purple tentacles. But I have gone back to it because — at least after reading the psychomyth — it puts the right emphasis. Things you use; things you possess, and are possessed by; things you build with — bricks, words. You build houses with them, and towns, and causeways. But the buildings fall, the causeways cannot go all the way. There is an abyss, a gap, a last step to be taken.»
Глава I:<br/>
1. Two Steps From Hell — Blackheart<br/>
2. Hayato Matsuo & The Warsaw Philharmonic Orchestra — March of The Black Dog (Hellsing Ultimate OST) <br/>
3. Hayato Matsuo & The Warsaw Philharmonic Orchestra — Gentlemen, Soldiers of the Batallion (Hellsing Ultimate OST)<br/>
4. Nemuer — Yggdrasil Trembles<br/>
5. Christopher Larkin — Dirtmouth The Fading Town (Hollow Knight OST) <br/>
6. Paul Romero, Rob King, Steve Baca — Grass Land Theme (Heroes of Might and Magic IV OST) <br/>
7. Adam Skorupa & Krzysztof Wierzynkiewicz — Lok Muine (The Witcher 2 Assassins Of Kings OST) <br/>
8. Николай Смирнов — Stella Splendens<br/>
9. Paul Romero, Rob King, Steve Baca — Elemental Metropolis (Heroes of Might and Magic IV OST) <br/>
10. Kai Rosenkranz — Vistahapr Explore (Gothic 3 OST) <br/>
11. Кирилл Покровский — Piano (Divinity: Original Sin OST) <br/>
12. Greensleeves — Alas, my love you do me wrong To cast me off discourteou<br/>
13. Unknown — tavern music<br/>
14. Harald Foss — Ved Stanford Brua<br/>
15. Hayato Matsuo & The Warsaw Philharmonic Orchestra — Stolzer Aristokrat (Hellsing Ultimate OST) <br/>
16. Motoi Sakuraba — Main Theme (Dark Souls OST) <br/>
17. Adam Skorupa & Krzysztof Wierzynkiewicz — Shaelmaar (The Witcher 3: The Wild Hunt OST) <br/>
18. Hayato Matsuo & The Warsaw Philharmonic Orchestra — By Gone Days Still Beautiful (Hellsing Ultimate OST) <br/>
19. Wilds Forlorn — Painting the End<br/>
<br/>
Глава II: <br/>
1. Two Steps from Hell — Snowfall<br/>
2. Anilah — Medicine Chant<br/>
3. Lustmord — Element<br/>
4. Lustmord — Testament<br/>
5. Stuart Chatwood — Explore the Ruins (Darkest Dungeons OST) <br/>
6. Motoi Sakuraba — Iron Golem (Dark Souls OST) <br/>
7. Wilds Forlorn — Bellum Omnium Contra Omnes<br/>
8. Wilds Forlorn — Time Will Take (part II — The Cessation) <br/>
9. Yuka Kitamura — Salyvan the Pontiff <br/>
10. Nicholas Hooper — Journey to the Cave (Harry Potter and the Half-Blood Prince OST) <br/>
11. Motoi Sakuraba — Main Theme (Dark Souls OST) <br/>
12. Clint Mansell — Death is Disease (Fountain OST) <br/>
13. Nicholas Hooper — Inferi In The Firestorm (Harry Potter and the Half-Blood Prince OST)<br/>
14. Nicholas Hooper — Drink of Despair (Harry Potter and the Half-Blood Prince OST)<br/>
15. Forndom — Finnmarken<br/>
16. Forndom — Jag Vet Ett Tempel Stå<br/>
<br/>
Спасибо за прослушивание и ожидание :) <br/>
Предлагаю зайти в мой профиль и добавиться в группу, добавиться в друзья и перейти на YouTube-канал) <br/>
В общем, добро пожаловать в моё скромное Убежище!
Но вернемся к нашим баранам. А именно к лингвистам<br/>
<a href="https://www.merriam-webster.com/words-at-play/is-knots-an-hour-wrong" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.merriam-webster.com/words-at-play/is-knots-an-hour-wrong</a><br/>
Вебстер говорит нам, что такое употребление имеет место быть, объясняя это тем, мол речь идет не об узлах как об узлах, а об узлах как о морских милях. На мой взгляд, объяснение притянуто за уши, но факт остается фактом, так писали и Джеймс Кук, и Чарльз Дарвин, и Герман Мелвилл. <br/>
Кто я что бы с ними спорить?
1. a person who regularly saves money through a bank or recognized scheme.<br/>
2.an object, action, or process that prevents a particular kind of resource from being used up or expended.
"«Money for Nothing» is a song by British rock band Dire Straits, the second track on their fifth studio album, Brothers in Arms (1985)"© aunt Вика