Переводы Шекспира на русский, ну, скажем, Маршака, это по сути поэзия самого переводчика. Маршака. А перевод с русского на украинский- это всего лишь калька в диалекте.
Сначала была разочарованна, хотела фэнтези, а тут сыпят земными шутками, а-ля Шекспир или Лопа де Вега. Но чем дальше слушаю, тем больше восхищения вызывает легкий слог и тонкий юмор. Романтика! Мое почтение автору и исполнителю, это чудесно!
Как говаривал неподражаемый Мюллер из «Семнадцати мгновений весны» — «что знают двое — знает и свинья.....» А ранее всех на эту тему высказался У. Шекспир: «Тогда лишь двое тайну соблюдают, когда один из них её не знает.» ( «Ромео и Джульетта»).
Есть и такие. Если конечно вас не смущают ужасы замешанные на комедии. <a href="https://akniga.org/bibliya-vethiy-i-novyy-zavet#comments" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">akniga.org/bibliya-vethiy-i-novyy-zavet#comments</a>
божественную комедию безполезно читать без знание истории того времени и культуры древнего Рима, почти все известные персонажы того времени мы находим среди страниц этой книги.
А что комедийного в «Чайке»? Очень люблю эту пьесу, но судьба Треплева и Заречной так трагична, что не до улыбок. Всегда была озадачена наименованием комедия…
По моему очень даже классная комедия. Хорошая идея самого произведения. Мне понравилось, а те, кто думают, что русская классика это фигня идите вы знаете куда…
Рассказ полная глупость. А чтец очень не понравился. Вместо того, чтобы создать атмосферу рассказа, он всего лишь кривляет голосом, от чего рассказ превращается в комедию.
Тут и книгу можно не слушать, почитал комментарии, а тат и драма, и трагедия, комедия, триллер. Стоит слушать фантастику если тут в реальности такое происходит
Лично для меня мир Зотова, это отличная такая комедия с детективом. Юмор очень уместный. Атмосфера ада, самая крутейшая. Советую прослушать, очень крутая и стоящая книга
Книга нудная. Озвучка нормальная, но Людмила не умеет выговаривать букву Ч и меняет ее на Т, тем самым превращая текст в комедию. Примитивная конечно книжка.
Совершенно не понравилось исполнение, переиграно до невозможности, при этом- фон как на болоте, все, усердно отговорив свою реплику, квакают… Блистательная комедия горит здесь самоварным золотом(((
Очень хорошая комедия показывающая корупции страны. Что тогда что сейчас большинсьво политиков- взяточники. Можно от души посмеятся, включила и легла спать, так и не заснула
Просто нужно правильно расставлять акценты и называть их. Это не комедия, роль не комедийная, однако отношение героини к своей жизни весьма иронично. Отсюда зрительский смех.
Так в том-то и дело что для Уэльса это комедия:)), вы послушайте до конца, прекрасная комедия, и это всё не просто ради смеха.<br/>
А в других странах это всё суровая реальность, нужно лишь произвести небольшие перестановки, заменить к примеру жену на сына, и продать его за пачку пельменей или вязанку дров, и это всё уже не прошлый век, а сейчас, сегодня.
Типичный женский роман, немного странный, в принципе, легкий. Отсылка к Шекспиру в аннотации явное преувеличение для этой книжки. Рекомендую слушать на максимально комфортном для вас увеличении скорости.
Переводы Шекспира на русский, ну, скажем, Д. Павлычка, это по сути поэзия самого переводчика. Павлычка. А перевод с украинского на русский — это всего лишь калька в диалекте.
Какой же Шекспир кровожадный! Или это время было такое? «Ричард 3», мне кажется, самая кровавая его трагедия. И не по количеству трупов, а по количеству интриганов, изменников, предателей. Складывается впечатление, что верить нельзя никому. Неужели власть — это настолько притягательно?
Очень извиняюсь, но перепутала произведения. Слушала этот спектакль в сборке Театр у микрофона №6. Так вот, там, всё перемешалось. И я подумала, что это одно произведение, оказалось, что всё скопом скачалось.То произведение о котором я говорила называется «Жена за полкроны»<br/>
Автор: Маргарет Митчелл<br/>
Исполнители: Е. Евстигнеев, А. Папанов, А. Георгиевская, Е. Весник. Время звучания 47 мин. Уэльская народная комедия… Сюжет в духе новелл «Декамерона»… Великолепный актерский состав… Вот эта юморная комедия мне очень понравилась! Всем советую. Но счас слушаю Брехта, тоже весьма неплохо. Но это не комедия, конечно. Но тоже ничего. Всем советую.Есть над чем задуматься.
Очень люблю это рассказ. за слоем «комедии ужасов» через фамилии героев, названия улиц и другие мелочи-проступает общеизвестная правда жизни))<br/>
рассказ как символ всего жанра ужастиков-сами себе придумываем страхи хотя жизнь и так ими полна))
А в других странах это всё суровая реальность, нужно лишь произвести небольшие перестановки, заменить к примеру жену на сына, и продать его за пачку пельменей или вязанку дров, и это всё уже не прошлый век, а сейчас, сегодня.
Автор: Маргарет Митчелл<br/>
Исполнители: Е. Евстигнеев, А. Папанов, А. Георгиевская, Е. Весник. Время звучания 47 мин. Уэльская народная комедия… Сюжет в духе новелл «Декамерона»… Великолепный актерский состав… Вот эта юморная комедия мне очень понравилась! Всем советую. Но счас слушаю Брехта, тоже весьма неплохо. Но это не комедия, конечно. Но тоже ничего. Всем советую.Есть над чем задуматься.
рассказ как символ всего жанра ужастиков-сами себе придумываем страхи хотя жизнь и так ими полна))