Эксклюзив
Резник Майк – Ибо я коснулась неба
Резник Майк
100%
Скорость
00:00 / 59:21
Ибо я коснулась неба
Исполнитель
Булдаков Олег
Рейтинг
8.15 из 10
Длительность
59 минут
Год озвучки
2022
Год издания
1989
Характеристики
Психологическое
| Социальное
| Философское
Место действия
Вне Земли(Планеты другой звёздной системы)
Время действия
Далёкое будущее
Возраст читателя
Любой
Сюжетные ходы
Становление/взросление героя
Cюжет
Линейный
Описание
Однажды к колдуну Корибе приходит девочка по имени Камари и приносит раненого сокола. Кориба нехотя соглашается вылечить птицу, если Камари будет в течение месяца прибираться у него в доме. Скоро он узнаёт, что Камари необычайно умна и всё схватывает на лету. Это очень плохо, потому что на планете Кириньяга, где народ кикуйу живёт по старинным обычаям, женщинам не разрешено учиться.
Озвучено специально для проекта Аудиокниги Клуб
Добавлено 28 июня 2022
Спасибо автору и чтецу и всем советую послушать.
ПС: что по мне, аннотация к рассказу представляет его сложным для восприятия. Кажется слишком много туземных слов :):):) На деле это не так. Смело слушайте :)
Но это тот случай, когда сердечком привязан к родному дому, к родной земле, к родным людям, а ум (личность) при этом стремится к развитию, к познанию, к усовершенствованию… и это всё в обществе обречённом (по велению свыше) на застой…
Только для нас)
Википедия выдаёт следующее: «Мумбо-юмбо (англ. Mumbo jumbo — Мамбо-джамбо) — англоязычная фраза или высказывание, означающая нечто, вносящее путаницу или неразбериху.
В английском языке часто используется как выражение для насмешливой критики руководства среднего звена (англ.)рус. и государственной службы, а также представления какого-либо образа, реально не существующего в понятии употребляющего эту фразу (вроде привидения, бога, сверхъестественного явления, и т. п.). » И далее: «Выражение возникло во времена, когда Великобритания владела колониями, населёнными племенами, практиковавшими таинственные ритуалы, где взывали к воображаемому идолу Мумбо-Юмбо. Одним из источников использования этого выражения в английском языке явилась поэма Вейчела Линдси «Конго» (1914), в которой есть фраза «Мумбо-Юмбо — бог Конго». Есть мнение, что Мумбо-Юмбо — транскрипция с языка суахили приветствия «Мамбо Ямбо».»
Спасибо!