Какое вольное обращение с классикой позволил себе переводчик. Сомневаюсь, что Уайльд в своей новелле 1887 года мог упоминать ужастики Хичкока, который снял свой первый фильм в 1922…
Впрочем, это мои мелкие придирки.
Игорь Дмитриев великолепен!
Моё знакомство с этим произведением случилось в 1988 году со спектакля «Дорога на Литтл-Дот» в Молодёжном театре на Фонтанке. Спектакль был великолепен. В финале рыдал весь зал. Потом в библиотеке я нашла книгу Стейнбека.
Затем был ещё один спектакль — антрепризная постановка с А.Валуевым и Д.Харатьяном в главных ролях. И вот… аудиоспектакль. Замечательное проникновенное прочтение! Спасибо создателям аудиоспектакля и администратору сайта за возможность послушать отличное исполнение!
Книга, как аритмичная кардиограмма — то динамичное развитие сюжета, то какая-та «манная каша». Политика, экстрасенсорика, детективная подоплёка — всё варится в одном котле. Не возникает желания перечитать (переслушать) когда-нибудь это произведение.
А что касается чтеца — для моего слуха у Константина удивительно приятный тембр голоса, а вот «правильночитание», как правильнописание у Винни Пуха, — хромает. Увы…
Сюжет книги не то что закрученный, а лихо перекрученный.
Местами качество записи очень низкое, к сожалению.
А вот дикторское искусство Николая Тимофеевича на высоте!
По поводу этой книги вспомнился номер команды КВН «Станция Спортивная» — «Куда уходит старый год»:
— Девяностые прошли… даже не поздоровались.
— Да прошли и слава богу!
———————————————
Соглашусь с автором предыдущего комментария — есть такие художественные произведения, которые актуальны для своего времени.
Это можно смело оставить в 90-х. Чернуха…
Эпиграфом к этой пьесе, на мой взгляд, хорошо бы подошёл старый анекдот:
— Гарри, у нас есть маховик времени! Мы можем спасти твоих родителей!
— Нет, нет, Гермиона! Мы должны спасти Клювокрыла!
В одном произведении собраны воедино фантастика, детектив, эротическая лирика, философия etc. И при этом автор оставляет место читателю для его собственных фантазий.
Замечательный перевод и прочтение!
Многим нравится манера чтения Ненарокомовой.
Чтение, как всегда «княжеское»!
Куда редактура смотрела? Бррр!
Впрочем, это мои мелкие придирки.
Игорь Дмитриев великолепен!
Затем был ещё один спектакль — антрепризная постановка с А.Валуевым и Д.Харатьяном в главных ролях. И вот… аудиоспектакль. Замечательное проникновенное прочтение! Спасибо создателям аудиоспектакля и администратору сайта за возможность послушать отличное исполнение!
А что касается чтеца — для моего слуха у Константина удивительно приятный тембр голоса, а вот «правильночитание», как правильнописание у Винни Пуха, — хромает. Увы…
Местами качество записи очень низкое, к сожалению.
А вот дикторское искусство Николая Тимофеевича на высоте!
— Девяностые прошли… даже не поздоровались.
— Да прошли и слава богу!
———————————————
Соглашусь с автором предыдущего комментария — есть такие художественные произведения, которые актуальны для своего времени.
Это можно смело оставить в 90-х. Чернуха…
Так обидно, когда работу автора книги и актера, читающего её, напрочь губит качество звукозаписи.
— Гарри, у нас есть маховик времени! Мы можем спасти твоих родителей!
— Нет, нет, Гермиона! Мы должны спасти Клювокрыла!
Замечательный перевод и прочтение!
Собаку жалко.
Игорю Князеву спасибо за доставленное удовольствие!