740
Прослушано книг
На сайте с 26 марта 2025
Подписки 25
Авторы:
Marius Kovach, Алехин Артур, Апальков Георгий, Блэйлок Джеймс, Вагнер Карл Эдвард, Долгов Максим, Игнатов Алексей, Конрат Дж. А., Константинов Алексей, Крутиков Юрий, Мартин Джордж, Матесон Ричард, Моденская Алёна, Новгородов Олег, О. Генри, Покровский Александр, Рия, Сименон Жорж, Сомов Андрей, Туркин Андрей, Устинов Александр, Хилл Джо, Чехов Антон, Шеффилд Чарльз
Исполнители:
Апальков Георгий
Комментарии 109
Serzh Ar
Serzh Ar
1
Serzh Ar
3
Serzh Ar
1
Serzh Ar
Долгов Максим – Под кожей
Нормально так! 👀👍
Зощенко Михаил – Вор
Нефартовый, это не диагноз, это приговор. Тут не специальность, тут профессию менять надо)
Яско Сергей – Обитатель
Странная парочка тридцатилетних программистов с совместной ипотекой...«сладкая»? 😂 «Визгливый шёпот», это как? «Мы сползли на землю, прислонившись к раскалённому чугуну»))) А вот — «земля пахнущая глубиной и тленом» нейросеть неплохо выдала…
Кинг Стивен – Бабуля
Да нее… с началом Перестройки вся сыпь и посыпалась лавиной — профессиональных переводчиков на всех не хватало и авторские права уже не работали тогда совсем(книжки печатали даже районные типографии по заказу не пойми кого)… Стивена Кинга, да и многих в СССР не переводили, и не издавали, а потом вдруг попёрло) Помню Чейз прямо весь хлынул и т.д, Да и сейчас дела не особо… только наоборот — сейчас авторские права позволяют издателям переводить только «своим» переводчикам — оттуда и кривые переводы Гарри Поттера, Джорджа Мартина и т.д)
Кинг Стивен – Бабуля
Озвучка как из детских сказок, конечно) На громкости сэкономили тоже) Ну а вот перевод более-менее вменяемый, а то всё попадались переводы каких-то явно студентов, из конца 80-х, когда шквал и навал любительских переводов пошёл, для книжек с мягкими обложками… для продажи с лотков)… тут хоть концовка более понятная.