Спасибо, что послушали и поделились своим собственным мнением на самую животрепещущую тему — не обсуждать же целостность образов и логическую увязку со «Сказкой о царе Салтане», в самом деле!
Спасибо за поддержку)
Повторяется только дисклаймер. Общественное достояние — это значит, что имущественные авторские права не действуют, по сроку давности, например.
Вы, наверно, понимаете, что записать просто так аудиокнигу без разрешения автора чревато судом.
Сайт существует почти 20 лет именно потому, что соблюдает закон.
Здраствуйте! Может, вам будут интересен 3й выпуск Русских народных сказок А. Н. Афанасьева, там слышится звучание старо-беларусского и украинского языков.
Как я недавно узнала, этот рассказ был переделан Аркадием Тимофеевичем в пьесу «Самоубийца». Мне она нравится больше за более глубокую концовку, но некоторые слушатели со мной не согласны.
Я была квази-режиссёром этой постановки и представляла в главных ролях двух наших самых талантливых мужчин. Но один отказался, потому что ему не понравился автор, другой — потому что не видел, кто бы вообще на проекте мог потянуть Берегова.
Все девушки заявились на роли сами.
Про автора мне ничего не было известно, и в начале вообще казалось, что это Чехов (рядом с Чеховым лежало)). Я возомнила себе, что вижу все шутки, заложенные в тексте, и попыталась донести это до каждого актёра. По-немногу до меня стало доходить, что Берегов на столько классный, что я его никому не отдам)
Мне хотелось рассказать его историю, и страхи о несовпадении пола сами собой отошли на второй план. Кроме того это был тот редкий случай, когда инженер играл инженера)
Мужчина за кадром, кстати, вырос в актёрском плане. Это можно услышать в недавно опубликованном 3-ем выпуске Русских народных сказок А. Н. Афанасьева.
Я просмотрела рассказ «Лошадиное средство». На мой взгляд, текст пьесы веселее, добавлено начало, в котором содержатся несколько смешных моментов (в т.ч. те, что произносит отсутствующая в «Лошадином средстве» Лиза). Рассказ же начинается как бы из-за такта. Первые три явления пьесы лучше раскрывают характер Билевича. Концовка у «Самоубийцы» глубже, сильнее подчёркнут контраст положения спасённого и спасителя. Но я вполне допускаю, что у вас другое восприятие. Благодарю за интересный коммент)
Не уверена, о чём именно ваш коммент, но спасибо за него.
Я читаю по тексту — так, как сказки были записаны (а записали их так, как они звучали) в указанных губерниях. По Катигорошку, например, мне понадобилась консультация девушки из Беларуси, и она сказала, что это старо-белорусский язык. Мне было тяжело (и интересно), но если бы этот же материал читали русскоязычные, то им было бы тяжелее.
Я считаю, что сказки классные, они точно расширили мой кругозор, и в пересказе помогали убаюкать ребёнка, кстати)))
Среди участников librivox вражды нет, а на сайте совсем запрещены обсуждения политики. Мы также записали комедию Аверченко «Самоубийца» в декабре 2022 с участием рус, укр участников и одной жительницы Люксембурга, изучающей русский. А в 2024 незадолго до окончания 3го выпуска сказок Афанасьева, добили укр народные сказки, которые проверял русский, изучающий украинский язык (сказочный вышел год!).
Интересно, что здесь я и как Hanna, и как Анна — есть соло по редкой повести Шолом-Алейхема о жизни евреев в начале 20 века в местечке и в Киеве. Мне повезло, была возможность спросить все непонятные моменты у израильтян, живших когда-то в Киеве и области.
у нас также есть поговорка «из грязи в князи», так что это мечта не эксклюзивно американская, но по книге она применена, конечно, к Америке. Возможно, вам будет интересна моя рецензия «Словом можно убить, словом можно спасти» medium.com/@engie2art/словом-можно-убить-словом-можно-спасти-b4621579879c
Было 4 экранизации, потерялась 1958. Я ознакамливалась со всем ними. Нигде главным героем не была Мать Мария, — Перикола, маркиза, брат Юнипер. А мне кажется, она главная.
В чем признак истинного таланта?
В двух сотнях лайков при ста репостах?
Зажечь неоном законы Канта
Во тьме духовного банкротства.
Не согласна. Человеколюбие в нашей культуре тоже есть, и оно, на мой взгляд, занимает главное место в этом произведении, являясь нам в образе Матери Марии дель Пилар.
«- А теперь я прошу извинить меня, потому что я должна зайти в комнату очень больных и сказать им несколько слов, над которыми можно подумать, когда не спится.»
Перевод тут ни при чём, на мой взгляд.
Спасибо за поддержку)
Вы, наверно, понимаете, что записать просто так аудиокнигу без разрешения автора чревато судом.
Сайт существует почти 20 лет именно потому, что соблюдает закон.
Все девушки заявились на роли сами.
Про автора мне ничего не было известно, и в начале вообще казалось, что это Чехов (рядом с Чеховым лежало)). Я возомнила себе, что вижу все шутки, заложенные в тексте, и попыталась донести это до каждого актёра. По-немногу до меня стало доходить, что Берегов на столько классный, что я его никому не отдам)
Мне хотелось рассказать его историю, и страхи о несовпадении пола сами собой отошли на второй план. Кроме того это был тот редкий случай, когда инженер играл инженера)
Мужчина за кадром, кстати, вырос в актёрском плане. Это можно услышать в недавно опубликованном 3-ем выпуске Русских народных сказок А. Н. Афанасьева.
Я читаю по тексту — так, как сказки были записаны (а записали их так, как они звучали) в указанных губерниях. По Катигорошку, например, мне понадобилась консультация девушки из Беларуси, и она сказала, что это старо-белорусский язык. Мне было тяжело (и интересно), но если бы этот же материал читали русскоязычные, то им было бы тяжелее.
Я считаю, что сказки классные, они точно расширили мой кругозор, и в пересказе помогали убаюкать ребёнка, кстати)))
Среди участников librivox вражды нет, а на сайте совсем запрещены обсуждения политики. Мы также записали комедию Аверченко «Самоубийца» в декабре 2022 с участием рус, укр участников и одной жительницы Люксембурга, изучающей русский. А в 2024 незадолго до окончания 3го выпуска сказок Афанасьева, добили укр народные сказки, которые проверял русский, изучающий украинский язык (сказочный вышел год!).
Интересно, что здесь я и как Hanna, и как Анна — есть соло по редкой повести Шолом-Алейхема о жизни евреев в начале 20 века в местечке и в Киеве. Мне повезло, была возможность спросить все непонятные моменты у израильтян, живших когда-то в Киеве и области.
В чем признак истинного таланта?
В двух сотнях лайков при ста репостах?
Зажечь неоном законы Канта
Во тьме духовного банкротства.
«- А теперь я прошу извинить меня, потому что я должна зайти в комнату очень больных и сказать им несколько слов, над которыми можно подумать, когда не спится.»
Перевод тут ни при чём, на мой взгляд.