Харлан Эллисон — один из самых титулованных лауреатов американских премий, мастер коротких шокирующих рассказов. Наиболее сложным в жизни он считал различие в полах, насилие и внутрислужебные отношения. Мастер эпатажа, в данном эссе предлагает нам глубоко и пронзительно взглянуть на то, что мы можем иметь на Земле. Ибо неизвестно, что ждет за ее пределами. Очень хорошее, эмпатичное прочтение
Не иначе как отец решил наконец выполнить просьбу своего пацаненка рассказать ему сказку на ночь. Тянул, тянул экшен, а тот все не засыпает. И вот финал — пацан в ужасе зарылся под одеяло и предпочел заснуть
Интересно, что леди после длительного исполнения запела «Лебедь» Грига, это довольно протяжное пение с высокими нотами и явно не для своего аккомпанемента на гитаре. Скорее, автор использовала эту вставку для создания настроения в поддержку названия рассказа и его идеи.
Хочется выступить в защиту рассказа. Автор — английский писатель, создатель детективов, написанных в лучших традициях «золотого века» детектива, которые относятся к разряду занимательных головоломок. Лауреат престижных золотых и серебряных премий. Как часто, слушая детективные истории, прочитанные брутальными голосами и снабженные искаженными переводами названий, мы ограничиваем наше восприятие. И пишем — фу, не мое, или — вау, круто, спасибо чтецу🙏❤ Не удосуживаясь понять, что за примитивной криминальной канвой стоит психологическая драма, предложенная нам глубоким интеллектом.
Я не пишу аннотации, я пишу трейлеры, заманивающие, побуждающие.
Кто такой «перфекционист»? Это — диагноз. Маниакальное стремление к идеалу. Пациент клиники. Особенно экзальтирующее у пенсионеров. Нет, не у нас, у них, зарубежных), у тех кому, одинокому старику, скажи: «Зовем, родной, мы тебя понимаем, надень смокинг и ....». И едет крыша. Все, господа, это был трейлер
Да, все дело в переводе. Здесь звучит: «Форма одежды — фрак и черный галстук». Пришлось заглянуть в оригинал, там «it's a dinner jacket and black tie». «Dinner jacket» однозначно переводится как «смокинг». В то время как для фрака есть варианты: «tailcoat, dress coat, tuxedo, frock coat». Фрак и смокинг — разные вещи. Для первого обязательна белая бабочка, для второго — черная. Понять, какой нужен костюм, полагается из карточки — приглашения. Если написано «white tie» — надевай фрак, а если «black tie», то смокинг. И никакого нарушения не допускалось в те времена, в том обществе, особенно у перфекционистов)
С первых фраз резануло, что «перфекционисту» предлагают придти на вечер во фраке с галстуком, тогда как «перфекционным» считается белая бабочка. И герой рассказа, немало ни сумняшася, сразу соглашается. Посмотрим, сыграет ли этот факт в дальнейшем. Итак, приступаем к прослушиванию
Кстати, точно это место можно увидеть в ирландском фильме «Бруклин», 1.20.00 — 1.23.00. Наносной песчаный остров North Bull Island. Через длинную дамбу перебираешься через дюны на сторону, где открытое море. Поздней осенью там никого, кроме птиц. Обратить внимание, что линия прибоя ровно там, где обрывчик и растет трава. Все остальное песчаное «побережье» есть дно моря в отлив. Дно быстро высыхает, что видно из эпизода фильма. Где герои пришли в самое безопасное время, к началу отлива, и в процессе съемки море плавно уходит от них. Но прилив происходит очень быстро, грозно и экспрессивно
Скорее всего, они попали на период большого отлива. За это время песчаное дно успевает практически высохнуть, остаются ракушки, останки разлагающихся морских обитателей. Знаю, о чем говорю, приходилось неосмотрительно долго гулять по дну Ирландского моря в Дублине, удивляясь, а где же обещанное море. И поражаясь затем мастерству Провидения, которое позволило мне все же выиграть всего на 2 — 3 см в гонке с наступающим приливом.
Ближе к этому сюжету рассказ (не помню автора), как некий античный мэн ехал по Евфрату на лодке, пристал ко дворцу одинокой дивы, у них страстный роман, вдруг мимо проплывает группа хмельной «золотой молодежи», которым хозяева оказывают гостеприимство и ......) О, женщины!
Судя по тому, что мой краткий коммент не был понят слушателями, скучно отмахнувшимися от рассказа, и опасаясь спойлерить, чуть поясню. Психологическая драма разворачивается между двумя молодоженами, из которых новобрачная моложе мужа на 20 лет, прибывшими в глухую гостиницу на медовый месяц. На фоне некоего ежегодного вакхического обряда, суть которого не имеет значения, кроме как есть способ группе людей выплеснуть свои долго сдерживаемые страсти. О нем: «Он понимал, какой риск связан с женитьбой на девушке моложе на 20 лет». «Теперь он мог отпускать шутки насчет возраста». «Время не имеет значения». Она: «Почему мы так медленно едем по равнине?» «Она, прежде холодная, так и льнула к нему». И далее, она мчится к морю, он смешно ковыляет за ней и т д и тп. Зачем эти вехи, если цель рассказа — напугать нас мертвецами?
Нет, смысл психологической драмы раскрывается в финале, где… ну это не спойлер, а трейлер…
Мы понимаем, что такое женщина.
Получился бы отличный фильм
Среди вопросов, которыми барышни засыпали полковника, был ли такой: «А не холодно Вам было, раздетому, в нетопленой комнате пустого дома, когда за стенами трескучий мороз и вьюга?»
В Ваших словах я все более слышу Михая. Я же принимаю философию Язона, со всеми его ошибками молодости и перипетиями зрелости, и мне нравится эта самоидентификация) Да здравствует Язон!
Если жизненный путь человека приводит к улучшению жизни окружающих, их просвещенности, я приветствую такой «обман»! Но ведь это тогда не обман, Вы зацепились не за то слово 😋
Речь идет о точности определений, которыми мы пытаемся выражать свои мысли. Аферист — это скорее не деньги, а прежде всего, подлая аморальная душонка, пренебрегающая человеческими ценностями и правилами. Есть брачный аферист, международный. Да, они тоже действуют ради денег, а кто не ради этого? Здесь повествуется о гуманной деятельной личности, наделенной сверхталантом, попадающей волей судьбы в острые ситуации. Где, действуя согласно своим моральным принципам, он не только оказывается победителем, но совершает большое благо людям. Речь идет не о мгновенной трансформации, а о закономерном течении и развитии жизненной линии. А этап молодости «казино» 😉 вспомните свои грехи молодости и постарайтесь не краснеть)
С первых же наивных строк угадывается отечественный молодой автор, не ошибаюсь?) Российское словотворчество лишено западной конструктивной динамики, неинфальтивности
Я не пишу аннотации, я пишу трейлеры, заманивающие, побуждающие.
Кто такой «перфекционист»? Это — диагноз. Маниакальное стремление к идеалу. Пациент клиники. Особенно экзальтирующее у пенсионеров. Нет, не у нас, у них, зарубежных), у тех кому, одинокому старику, скажи: «Зовем, родной, мы тебя понимаем, надень смокинг и ....». И едет крыша. Все, господа, это был трейлер
Нет, смысл психологической драмы раскрывается в финале, где… ну это не спойлер, а трейлер…
Мы понимаем, что такое женщина.
Получился бы отличный фильм