Это может быть интересно для интересующихся темой контактов с внеземной жизнью. Оригинальная гипотеза излагается в самом конце. Довольно длинное произведение, поэтому для восприятия критичны и качество перевода, и стиль чтения.
Возможно, более художественный перевод, чтение и звуковые эффекты могли бы убрать ощущение монотонности
тоже оценил работу чтеца по «Шторму в гавани ветров». Особенно в концовке. Ещё хочу отметить работу переводчика этого произведения. Ему удалось найти красивый, выразительный стиль
Возможно, более художественный перевод, чтение и звуковые эффекты могли бы убрать ощущение монотонности