Чтение довольно эмоциональное, Всякие шумо-музыкальные фоны и вставочки органично вплетены в повествование и всё время приходятся к месту. Голоса у персонажей разные. Почти разные.
Но интонации!!!
Интонации, к сожалению, оставляют желать лучшего. Точнее не интонации а интонация. Она — одна на всех.
Эта приводящая в бешенство манера качаться на качелях!.. Как же меня бесит это дико раздражающее «волновое чтение», когда начало предложения произносится на подьёме, с некоторым нарастающим напряжением, а конец фразы «скатывается» вниз по крутой горке… К такому методу, манере приходят(пришли) многие из публикующихся на сайте Хороших Чтецов, что меня безгранично печалит. Вот она, проф-деформация во всей своей красе! Скольких хороших чтецов она у меня увела!
К сожалению эту пытку качелями я смог вынести так долго только благодаря вышеперечисленным факторам.
На 10% книги меня укачало. Отправляюсь спать. Может быть отпустит, попытаюсь послушать книгу частями. )))
Уважаемый Чтецы, не губите себя стереотипными интонациями! Вы превращаетесь в роботов!
В упомянутом мной рассказе Шекли никаких криптонитовых шмазеров нету.
Просто, как я вижу, Вы и понятия не имеете о чем я говорю. Почитайте рассказ «Заповедная зона».
А насчет всяких экшОнов Вы угадали. Обожаю всякие экшены например от Стругацких.
«Отель у погибшего альпиниста» очень люблю почитать во время лютых морозов с кружечкой горячего чая в руке…
несколько.
Кот в сапогах, например. И несколько других тоже косвенно и вскользь упоминаются.
Как сейчас модно выражаться, то скажем так: в тексте имеются отсылки/пасхалки на сказки б.Грымм.
:-)
Хорошую религию придумали индусы:
Что мы, отдав концы, не умираем насовсем.
Стремилась ввысь душа твоя — Родишься вновь с мечтою,
Но если жил ты как свинья — Останешься свиньею.
Пусть косо смотрят на тебя — привыкни к укоризне,-
Досадно — что ж, родишься вновь на колкости горазд.
И если видел смерть врага еще при этой жизни,
В другой тебе дарован будет верный зоркий глаз.
Живи себе нормальненько — Есть повод веселиться:
Ведь, может быть, в начальника
Душа твоя вселится.
Пускай живешь ты дворником — родишься вновь прорабом,
А после из прораба до министра дорастешь,-
Но, если туп, как дерево — родишься баобабом
И будешь баобабом тыщу лет, пока помрешь.
Мне лично кажется, что и сказку о Винни-Пухе товарищ Милн писал отнюдь не для детей.
Особенно, когда доходишь до последней главы, это понимаешь особо отчётливо.
Здесь: «тоже». Слитно. Эти правила однотипные и довольно просты.
У меня с годами, после столкновения со многими «перлами» русской современной словесности стали проявляться признаки дебилизма, выражающиеся в том что я иногда сомневаюсь в правильности написания слов — стала подводить «врождённая грамотность». А так как учить всякие правила выше моих сил, я был очень рад, когда узнал что подобные моменты проверяются очень легко.
Так что, не волнуйтесь, поправим мы Ваш русский. Подтянем, тэскээть…
))
согласен. у меня есть несколько друзей у которых проблемы со слухом: от частичной до полной глухоты, так вот — ни один из них не расставляет ударения и интонации так зверски как это делает г-н Пухов. Но есть одна зацепка — все одни потеряли слух со временем. А такие проблемы с интонацией, я думаю, могут возникнуть только у глухого с рождения.
Э-э-э-э… «перевод»? Вы сказали «перевод»?
А с какого на какой язык, позвольте поинтересоваться?
PS: может быть я чего-то просто не понимаю? но временами, читая подобные комментарии, я всерьёз начинаю сомневаться в реальности окружающего меня мира… И это печалит.
Когда я нечаянно попадаю на каменты подобные тем которым Вы оппонируете, я сразу вспоминаю анекдот, состоящий из одного предложения.
Выглядит он так:
PS: если что — не слушал рассказа и не собираюсь. Не мой стиль. Не потребляю такого. Просто — нечаянно заскочил на огонёк, так сказать — комментарий в ленте увидел.
нет. тоннели должны быть видны и обозначены на рисунке пунктиром.
Я ж говорю — ответ я узнал лет через 20. И тут же придумал ещё три.
Вот один из вариантов.
Хотя, нет. Давайте, я лучще в личку пришлю. Не будем портить людям настроение! )))
Повелся на отзывы и решил-таки ознакомиться со вселенной Вархаммера, хоть и игра мне в своё время не совсем понравилась. Повелся и… обломался. Будда в очередной раз оказался прав со своим призывом никому не верить никому и ни во что, и даже истинность его утверждений советовал проверять на собственном опыте.
М-да-а-а…
Книга, по ней сказать ничего не могу, кроме того, что переводчик попался очень грамотный и/или писатель очень хороший. Хотя, чего я? Переводчик свою роль сыграл. Достойный труд. Сюжет заинтриговал. Стиль повествования смахивает на приключения Великолепного Джима де-Гриза в армии. Заходит легко.
Чтение довольно эмоциональное, Всякие шумо-музыкальные фоны и вставочки органично вплетены в повествование и всё время приходятся к месту. Голоса у персонажей разные. Почти разные.
Но интонации!!!
Интонации, к сожалению, оставляют желать лучшего. Точнее не интонации а интонация. Она — одна на всех.
Эта приводящая в бешенство манера качаться на качелях!.. Как же меня бесит это дико раздражающее «волновое чтение», когда начало предложения произносится на подьёме, с некоторым нарастающим напряжением, а конец фразы «скатывается» вниз по крутой горке… К такому методу, манере приходят(пришли) многие из публикующихся на сайте Хороших Чтецов, что меня безгранично печалит. Вот она, проф-деформация во всей своей красе! Скольких хороших чтецов она у меня увела!
К сожалению эту пытку качелями я смог вынести так долго только благодаря вышеперечисленным факторам.
На 10% книги меня укачало. Отправляюсь спать. Может быть отпустит, попытаюсь послушать книгу частями. )))
Уважаемый Чтецы, не губите себя стереотипными интонациями! Вы превращаетесь в роботов!
я даже эту фотку вспомнил!
(клик для увеличения)
Просто, как я вижу, Вы и понятия не имеете о чем я говорю. Почитайте рассказ «Заповедная зона».
А насчет всяких экшОнов Вы угадали. Обожаю всякие экшены например от Стругацких.
«Отель у погибшего альпиниста» очень люблю почитать во время лютых морозов с кружечкой горячего чая в руке…
Красной шапочкой там попахивает… самую малость.
Ну не знаю, я лично — так это всё вижу. ))
Кот в сапогах, например. И несколько других тоже косвенно и вскользь упоминаются.
Как сейчас модно выражаться, то скажем так: в тексте имеются отсылки/пасхалки на сказки б.Грымм.
:-)
Что мы, отдав концы, не умираем насовсем.
Стремилась ввысь душа твоя —
Родишься вновь с мечтою,
Но если жил ты как свинья —
Останешься свиньею.
Пусть косо смотрят на тебя — привыкни к укоризне,-
Досадно — что ж, родишься вновь на колкости горазд.
И если видел смерть врага еще при этой жизни,
В другой тебе дарован будет верный зоркий глаз.
Живи себе нормальненько —
Есть повод веселиться:
Ведь, может быть, в начальника
Душа твоя вселится.
Пускай живешь ты дворником — родишься вновь прорабом,
А после из прораба до министра дорастешь,-
Но, если туп, как дерево — родишься баобабом
И будешь баобабом тыщу лет, пока помрешь.
Досадно попугаем жить,
Гадюкой с длинным веком,-
Не лучше ли при жизни быть
Приличным человеком?©
описывать всяческие перипетии Ринсвинда в плоском мире у него получаются гораздо лучше.
начитка нормальная.
Особенно, когда доходишь до последней главы, это понимаешь особо отчётливо.
Хорошая сказка. И прочитано хорошо.
такая?(см.фото ниже)
www.kleo.ru/img/news/Hus85.jpg
У меня с годами, после столкновения со многими «перлами» русской современной словесности стали проявляться признаки дебилизма, выражающиеся в том что я иногда сомневаюсь в правильности написания слов — стала подводить «врождённая грамотность». А так как учить всякие правила выше моих сил, я был очень рад, когда узнал что подобные моменты проверяются очень легко.
Так что, не волнуйтесь, поправим мы Ваш русский. Подтянем, тэскээть…
))
kartaslov.ru/значение-слова/рассказ
учите русский язык!
Хотя… как же он тогда говорить научился???
Э-э-э-э… «перевод»? Вы сказали «перевод»?
А с какого на какой язык, позвольте поинтересоваться?
PS: может быть я чего-то просто не понимаю? но временами, читая подобные комментарии, я всерьёз начинаю сомневаться в реальности окружающего меня мира… И это печалит.
Вот за это:
«Насколько» или «на сколько», как пишется правильно?
russkiiyazyk.ru/orfografiya/pravopisanie/na-skolko-ili-naskolko.html
Не Владимир ли часом?
у меня галлюцинации??? агония…
а впереди — свобода!..
наконец то!..
ВСИЛЕВСКИЙ читает, ПЁТР ВАСИЛЕВСКИЙ!
Руки вашему программисту оторвать. программист от слова «лопата»?
Дайте мне доступ я до ума доведу этот сайт. Задолбал брадак этот.
Выглядит он так:
PS: если что — не слушал рассказа и не собираюсь. Не мой стиль. Не потребляю такого. Просто — нечаянно заскочил на огонёк, так сказать — комментарий в ленте увидел.
Я ж говорю — ответ я узнал лет через 20. И тут же придумал ещё три.
Вот один из вариантов.
Хотя, нет. Давайте, я лучще в личку пришлю. Не будем портить людям настроение! )))
ккк-к--к-к-к-к-к-к-кхакая то мммуть…
на 50% сбился так и не поняв ничего.
не буду дослушивать.
ну его нах…