Он отлично читает классиков. Это Вы отстаньте от него. (глядишь, я с помощью Джахангира и пробел у себя образовании заполню)))))
В сто раз лучше читает, чем кто-либо. Сравнится могут лишь чтения советских дикторов, читавших по радио книги Жюля Верна, Гоголя и прочее.
я понял лишь одно — герой ностальгирует по безвозвратно ушедшей молодости.
Я не понял почему называется «Шуточка» в чем заключалась оная? Я в приливе радости тоже могу сказать что я люблю кого-то, и это будет искренне от всей души, и что, это и есть шуточка?
Вот что мне непонятно.
А Вы, лично, КАК этот рассказ поняли?
Боженьки мои, дыхание микрофоном улавливается, так теперь человека сожрать за это следует? Да? МИКРОФОНУ и правда не мешалобы убавить чувствительности уравняв её усилением микрофона при надобности.
Почему Вы это не обьяснили конкретно и более вежливо, что именно Вас не устраивает? Два коментария потратили…
И к тому же это — единственный огрех в чтении(завышенная чувствительность микрофона), кроме пары сбоев(оговорок с поправкой) в чтении (если не путаю это в этой книге) И ВСЁ. И за это надо так жестко наезжать на автора?
Вы хотели с кем-нибудь поскандалить?
Так Вы лучше Голосящему Пингвину по имени Puffin Cafe лучше бы предьявляли. За его манеру чтения и порчу рассказов. Попробуйте, рискните! Можете даже не в таком тоне наехать, как здесь, роли не сыграет.
А тут автор — милейшей души человек, сказал «спасибо» и всё. Посмотрим в какой куче пингвиньего гуано вы окажетесь, попробуй вы покритиковать даже негрубо, и по делу, вышеупомяноутого корононосца.
Насчет 10% избранных из моего профайла, то это — получается 2 с лишним человека. Никак не могу понять КТО же именно вам не нравится там? Неужто Стариков и Стиллавин? )))
у меня почему то такое подозрение, что рассказ нумеро 02 «Добрый доктор.», точнее — его героя куглу, автор писал с себя.
Он (автор) пишет, когда едет и его постоянно тошнит, вследствие чего ему приходится обрывать рассказы на полуслове.
-=-=-=-=
Ничего, кроме глухого раздражения, после этого сборника не чувствую. И дело тут не в чтецах.
«Это Вы мне? Это я-то восторгаюсь забугряндией?»
с чего вы решили? Это я прокурору! и всяким людям которые ходят в головных уборах, в качестве которых использована кухонная посуда больших размеров, и которые думают, что на западе всё офигеть как круто, потому что там улицы шампуней моют. )))))
1.Извините, но я не понимаю смысла выражения «монетизация мема».
2.«Как бы то ни было — не надо было ему этого делать» а по моему — надо. Я ни в какую не хотел смотреть этот дибильный фильм, даже в смешной озвучке, но согласился с условием что если не понравится, то через 3минуты могу выключить. Моё мнение такое: чисто для поржать это смотреть можно, но простой фильм, без прикольного «перевода» так это выше моих сил! То же самое как и фильм «Ночной дозор» — сам по себе — туфта полнейшая, но со «смешной озвучкой» (причём — официальной, в которой принимал участие сам Володарский!!!) этот фильм заиграл новыми красками и я даже новый вариант посмотрел толи 2 толи 3 раза. В отличие от этого тошного оригинала(то же относится и «Братве и кольцу».
3. про деньги — вы никогда, наверное, не находились вблизи от социального дна, и потом резко не «поднимались». Когда получаешь доступ к деньгам, которые раньше тебе и не снились, то просто перестаешь контролировать расходы. Просто надо посмотреть на это со стороны и вы увидите как ваши запросы растут пропорционально вашим доходам. И не надо отпираться. )))
Да никто и не спорит. Просто не надо восторгаться забугряндией, если вы в ней не были и не видели своими глазами или не имеете достоверных сведений.
Например всеми любимый Париж. Город утончённых поэтов и… и кто там ещё? Короче — всех утончённых. :)) www.youtube.com/watch?v=WcQvACllmH8
Вы немного не поняли меня и сами запутались и меня пытаетесь запутать ))
«Братва и кольцо» это не Перевод в его изначальном смысле, а так называемая «Смешная Озвучка» улавливаете разницу?
Словосочетание «Правильный Перевод» мне кажется придумал сам Гоблин, мне оно понравилось. И это не имеет ничего общего с Вашим определением правильного перевода. Я говорю же: посмотрите в его переводе(«правильном переводе») тот же «Snatch», или «Карты, деньги, два ствола», «Цельнометаллическая оболочка» ну и наконец, как последний фильм Гая Ричи «Джентельмены» — вот это и есть Правильный Перевод а не эти финты с мемами…
Кстати, у Гоблина на канале есть 12-серийный разбор фильма «Джентельмены» который он снимал вместе с коренным англичанином, 10 лет живущим в России и работающим переводчиком русских фильмов на агнгл. язык. Посмотрите. Рекомендую.
— — — а насчет денег — да. Деньги портят человека. Чем больше у тебя есть тем больше хочется. Это — человеческая природа. Я на себе это всё испытал.
Лайк вам за силу воли. А насчёт чтения — прикопались вы, сударь, к исполнителю на ровном месте. Нормально он читает. Получше многих, так превозносимых в купленных каментах.
Если это плохое чтение, то где хорошее? Дайте пример, можете в личку. Давайте! И мы с вами обсудим ваши и мои взгляды.
у них в ихних лондОнах такое же творится. Они ведут себя как свиньи, утром город чистенький, к 7-8 вечера уже не узнаете. Там в центре города можно зайти в телефонную будку и наступить в гуано. В человеческое. Вот вам и жЫнтылмЭны!!!
на меня превод «Властелина колец» вообще не подействовал, зато когда я увидел в его переводе «Snatch» и примерно с треть фильма сидел и проверял точность его перевода по английским субтитрам, вот тогда то я и проникся уважением к его переводам. Дословным, или как он их называет «правильный перевод».
Но на самом деле есть ещё пара компаний(студий озвучания и переводов), которые делают очень грамотную переводы/озвучку к фильмам, и даже гдето получше Гоблина, умудряясь избегая адаптации на русский язык, тем не менее доносить смысл игры слов или оборотов. А это довольно сложное дело. У Гоблина это получается и у тех ребят тоже. (по секрету — я бы даже выбрал некоторые фильмы, если бы был выбор, смотреть не в его озвучке. информация к размышлению)))
Хорошо, что сначала прочитал комментарии. Получилось бы что повторяю Ваши слова. У дураков мысли сходятся. А у умных чаще. )))
Я скажу о впечатлениях своими словами:
Алексей Дик читает мастерски. Невозможно оторваться от прослушивания рассказа до самого конца!
Вообще сборник неплох как по содержанию, так и по испольнению.
Оформление последнего рассказа (про дядюшку) тоже доставило удовольствие.
В сто раз лучше читает, чем кто-либо. Сравнится могут лишь чтения советских дикторов, читавших по радио книги Жюля Верна, Гоголя и прочее.
Я не понял почему называется «Шуточка» в чем заключалась оная? Я в приливе радости тоже могу сказать что я люблю кого-то, и это будет искренне от всей души, и что, это и есть шуточка?
Вот что мне непонятно.
А Вы, лично, КАК этот рассказ поняли?
МИКРОФОНУ и правда не мешалобы убавить чувствительности уравняв её усилением микрофона при надобности.
Почему Вы это не обьяснили конкретно и более вежливо, что именно Вас не устраивает? Два коментария потратили…
И к тому же это — единственный огрех в чтении(завышенная чувствительность микрофона), кроме пары сбоев(оговорок с поправкой) в чтении (если не путаю это в этой книге) И ВСЁ. И за это надо так жестко наезжать на автора?
Вы хотели с кем-нибудь поскандалить?
Так Вы лучше Голосящему Пингвину по имени Puffin Cafe лучше бы предьявляли. За его манеру чтения и порчу рассказов. Попробуйте, рискните! Можете даже не в таком тоне наехать, как здесь, роли не сыграет.
А тут автор — милейшей души человек, сказал «спасибо» и всё. Посмотрим в какой куче пингвиньего гуано вы окажетесь, попробуй вы покритиковать даже негрубо, и по делу, вышеупомяноутого корононосца.
Насчет 10% избранных из моего профайла, то это — получается 2 с лишним человека. Никак не могу понять КТО же именно вам не нравится там? Неужто Стариков и Стиллавин? )))
Он (автор) пишет, когда едет и его постоянно тошнит, вследствие чего ему приходится обрывать рассказы на полуслове.
-=-=-=-=
Ничего, кроме глухого раздражения, после этого сборника не чувствую. И дело тут не в чтецах.
с чего вы решили? Это я прокурору! и всяким людям которые ходят в головных уборах, в качестве которых использована кухонная посуда больших размеров, и которые думают, что на западе всё офигеть как круто, потому что там улицы шампуней моют. )))))
2.«Как бы то ни было — не надо было ему этого делать» а по моему — надо. Я ни в какую не хотел смотреть этот дибильный фильм, даже в смешной озвучке, но согласился с условием что если не понравится, то через 3минуты могу выключить. Моё мнение такое: чисто для поржать это смотреть можно, но простой фильм, без прикольного «перевода» так это выше моих сил! То же самое как и фильм «Ночной дозор» — сам по себе — туфта полнейшая, но со «смешной озвучкой» (причём — официальной, в которой принимал участие сам Володарский!!!) этот фильм заиграл новыми красками и я даже новый вариант посмотрел толи 2 толи 3 раза. В отличие от этого тошного оригинала(то же относится и «Братве и кольцу».
3. про деньги — вы никогда, наверное, не находились вблизи от социального дна, и потом резко не «поднимались». Когда получаешь доступ к деньгам, которые раньше тебе и не снились, то просто перестаешь контролировать расходы. Просто надо посмотреть на это со стороны и вы увидите как ваши запросы растут пропорционально вашим доходам. И не надо отпираться. )))
А если разрешить отхождение от научной достоверности подобных произведений то мне кажется что для них подойдёт категория, которую я бы назвал «НЕНАУЧНАЯ ФАНТАСТИКА».
Ну, есть же у нас «Юмористическая фантастика», «Социальная фантастика», так пусть будет и «Ненаучная Фантастика». Я не против. Но людей надо предупредить, хотя бы косвенно, мол всему не верьте, научных фактов в книге использовано крайне мало, остальное — выдумка и догадки автора.
А то прочитает такое какой-нбудь третьеклассник, потом через 4-5 лет прогуляет уроки физики и всю оставшуюся жизнь будет думать что в космосе лютый мороз, а в термосе температура сохраняется только потому что у колбы зеркальные стенки и они тепло отражают…
Например всеми любимый Париж. Город утончённых поэтов и… и кто там ещё? Короче — всех утончённых. :))
www.youtube.com/watch?v=WcQvACllmH8
«Братва и кольцо» это не Перевод в его изначальном смысле, а так называемая «Смешная Озвучка» улавливаете разницу?
Словосочетание «Правильный Перевод» мне кажется придумал сам Гоблин, мне оно понравилось. И это не имеет ничего общего с Вашим определением правильного перевода. Я говорю же: посмотрите в его переводе(«правильном переводе») тот же «Snatch», или «Карты, деньги, два ствола», «Цельнометаллическая оболочка» ну и наконец, как последний фильм Гая Ричи «Джентельмены» — вот это и есть Правильный Перевод а не эти финты с мемами…
Кстати, у Гоблина на канале есть 12-серийный разбор фильма «Джентельмены» который он снимал вместе с коренным англичанином, 10 лет живущим в России и работающим переводчиком русских фильмов на агнгл. язык. Посмотрите. Рекомендую.
— — —
а насчет денег — да. Деньги портят человека. Чем больше у тебя есть тем больше хочется. Это — человеческая природа. Я на себе это всё испытал.
Если это плохое чтение, то где хорошее? Дайте пример, можете в личку. Давайте! И мы с вами обсудим ваши и мои взгляды.
Но на самом деле есть ещё пара компаний(студий озвучания и переводов), которые делают очень грамотную переводы/озвучку к фильмам, и даже гдето получше Гоблина, умудряясь избегая адаптации на русский язык, тем не менее доносить смысл игры слов или оборотов. А это довольно сложное дело. У Гоблина это получается и у тех ребят тоже. (по секрету — я бы даже выбрал некоторые фильмы, если бы был выбор, смотреть не в его озвучке. информация к размышлению)))
Я скажу о впечатлениях своими словами:
Алексей Дик читает мастерски. Невозможно оторваться от прослушивания рассказа до самого конца!
Вообще сборник неплох как по содержанию, так и по испольнению.
Оформление последнего рассказа (про дядюшку) тоже доставило удовольствие.
05 тоже.
В целом — чем то притягивает. Автор, давай продолжение!
(диз Вам — это от меня)