А вы переводчик?
«Оглядел быстрыми голубыми глазами», «Грейси кончала», «человек с красивой головой». Получайте удовольствие, здесь ещё много подобного.
Книга интересная, но много нестыковок. По образу жизни компании Алисы (не женаты/не замужем, без денег), можно подумать, что им до 30. Но Алисе СОРОК (полагаю остальным близко к этому. Антон, кажется, друг детства)! При этом, Огюз от которого она узнаёт о жизни семьи аптекаря в Стамбуле, называется стариком. А он старше её на 5-10 лет — ей было 5 в 1915, а он был мальчишкой, катавшимся на трамвае прицепом. Вряд ли он это делал ближе к 20.
Достаточно быстро было стало понятно, что аптекарь с женой не её родители (странно, что Алиса в свои 40 до этого не додумалась). Считала себя англичанкой при таких корнях (решила не спойлерить :))! Она в зеркало на себя смотрела?
В целом книга понравилась. Особенно в этой озвучке. Советую.
Ужасный перевод большинства книг серии. У этой особенно. У переводчика явные проблемы с русским языком. «Слишком пожилой», «профессия ростовщик», «могущий» и многое другое. А какое корявое построение предложений. Как-будто перевели с помощью гугл-переводчик. И немного подретушировали. ФУ!
Ужасный примитив. Слушать невозможно, несмотря на приятную чтицу.
Ггероиня завистливая особа (ну, конечно, исключительно белой завистью: 1) Я тоже хочу замуж за промышленника! 2) как нежно приобнял супругу промышленник. Тоже так хочу! 3) потом позавидовала магии сестры и так далее. Как говорят, ложечки нашлись, а осадочек остался").
Коробило всё — и как она называла про себя зятя — «промышленник», племянники — «дети четы Лагфорт». Полная отстанённость, как у аутистов. И как она думала о зяте с сестрой: " Мне стало не по себе от его оценивающего взгляда… И как она только вышла за него? Хотя Таисия всегда была со странностями". Видит человека первый раз, даже здраствуйте ему не сказала, уже опустила и его и свою сестру.
А любовь? «Купилась на смазливое личико и размечталась» с её стороны, «жених, конечно, осложняет дело, но ничего, найду ее и уведу. Эта женщина должна быть моей, и, значит, я получу ее!»- с его стороны. При этом она видела его от силы 15 минут пока он был без сознания, а он на минуту пришёл в себя после удара по голове. Даже при том, что я верю влюбовь с первого взгляда, автор меня не убедил (к тому же«он посмотрел мутным взором на меня» — даже взгляда-то не было по большому счёту). Зато в следующем абзаце видно откуда у любви ноги растут «По одежде видно, что это очень состоятельный мужчина».
Ещё прикололо — «вчера я узнала о существовании магии, мне сестра показала несколько заклинаний, я запомнила парочку». Гениально!
А уж язык! Подливает масло в огонь. «старательно пытаются его избить»,«Сейчас поем и направлюсь завершать дело»
Неприятное ощущение от книги, как будто вляпалась в…
«Оглядел быстрыми голубыми глазами», «Грейси кончала», «человек с красивой головой». Получайте удовольствие, здесь ещё много подобного.
Достаточно быстро было стало понятно, что аптекарь с женой не её родители (странно, что Алиса в свои 40 до этого не додумалась). Считала себя англичанкой при таких корнях (решила не спойлерить :))! Она в зеркало на себя смотрела?
В целом книга понравилась. Особенно в этой озвучке. Советую.
Ггероиня завистливая особа (ну, конечно, исключительно белой завистью: 1) Я тоже хочу замуж за промышленника! 2) как нежно приобнял супругу промышленник. Тоже так хочу! 3) потом позавидовала магии сестры и так далее. Как говорят, ложечки нашлись, а осадочек остался").
Коробило всё — и как она называла про себя зятя — «промышленник», племянники — «дети четы Лагфорт». Полная отстанённость, как у аутистов. И как она думала о зяте с сестрой: " Мне стало не по себе от его оценивающего взгляда… И как она только вышла за него? Хотя Таисия всегда была со странностями". Видит человека первый раз, даже здраствуйте ему не сказала, уже опустила и его и свою сестру.
А любовь? «Купилась на смазливое личико и размечталась» с её стороны, «жених, конечно, осложняет дело, но ничего, найду ее и уведу. Эта женщина должна быть моей, и, значит, я получу ее!»- с его стороны. При этом она видела его от силы 15 минут пока он был без сознания, а он на минуту пришёл в себя после удара по голове. Даже при том, что я верю влюбовь с первого взгляда, автор меня не убедил (к тому же«он посмотрел мутным взором на меня» — даже взгляда-то не было по большому счёту). Зато в следующем абзаце видно откуда у любви ноги растут «По одежде видно, что это очень состоятельный мужчина».
Ещё прикололо — «вчера я узнала о существовании магии, мне сестра показала несколько заклинаний, я запомнила парочку». Гениально!
А уж язык! Подливает масло в огонь. «старательно пытаются его избить»,«Сейчас поем и направлюсь завершать дело»
Неприятное ощущение от книги, как будто вляпалась в…