Роберт Франклин Янг «Комната с видом» (1956) в переводе Петрушиной. Никогда не думал, что фантастика бывает такой «лирически аппетитной»… этакая «хрустально-нежная» философская феерия, в рамках логических умозаключений… а какая подача! Тёплый завораживающий голос Ивана Савоськина резонирует с замыслом автора. Впечатляет прочтение отрывка о женской статуе...)))
Дерек Кюнскен «На глубине» (2008) в переводе Колосова. Рассказ оригинален по замыслу решения проблемы выживания! Тема апокалипсиса в системе биоценоза чужеродной планеты. Сама идея потрясает. Не факт, что это не наше обозримое будущее… Ужас!!! Как преподнесено. Рассказ не на один раз… вот уж не думал, что послушаю дважды… об Олеге Булдакове без комментариев… как всегда, на высоте и под музыкальный «космический фон». На одном дыхании. Профессионально.
Роберт Силверберг «Рукою владыки» (1958) рассказ в переводе Норы Галь. Ах как лихо закручена интрига! Чем разрешится острая дилемма Диволла на планете «Маркин»: конфликт или дипломатия? Фантастический финал. Чтец Кирилл Головин — хорош.
Стенли Грумен Вейнбаум — «Планета-паразит» (1935) в переводе Янины Забелиной. Никогда не думал, что «доазимовская» фантастика столь интересна! Увлекает с первых минут. А как описан фантастический мир венерианских джунглей Хэма Хэммонда и Пэт Берлингейм… Поразила гипотетически прописанная идея о «трансдерме» и «двух съедающих поверхностях у пузанов»))) Потряс неологизм: «гоппирующий...» Интересно, а как выглядит страна «Эротия»?
Полный драматизма голос Вадима Чернобельского, как нельзя кстати))) респект!!!
Норман Ричард Спинрад «Дитя разума» (1965), в переводе Михаила Черняева. Чтец — сама «харизма»))) — Сергей Бельчиков. Акцент на слове «харизма». Поймёте, когда прослушаете))) Прочтение — «просто космос», «мурашки по коже»...))) Дамы, держитесь!!!)))
Прекрасно подана оригинальная идея о «телеплазме». А какой слог: «… длинные шелковистые пряди ее волос сплелись с его волосами...», «… легкий аромат, безупречно свежий и слишком… антисептический...», «… желеобразная блевотина...», «… женщина Блэйра пахнет страхом и потом, а женщина Дикстера не пахнет вообще...», «… она играла каждым нервом его тела...», «… заниматься с ней любовью — все равно что играть в четыре руки с пианистом-виртуозом...»
И, наконец, самое шедевральное:
«Планеты как женщины — если не безобразны, значит опасны!», «Осуществившаяся мечта — умершая мечта!», «Зеркало мужских желаний»…
Роберт Джей Артур младший (инициатор зарождения спекулятивной фантастики) «Индульгенция от Негу Ма» (1941) в переводе Евгения Никитина. Прекрасно прочитан Мариной Зикеевой. Ах какой голос…
Остросюжетный адюльтер в фантастическом антураже))) «Per aspera ad astra» — через тернии к звездам…
Филип Киндред Дик «Инфиниты» (иначе «Бесконечные», 1953) в безупречном прочтении Амира Рашидова. Спасибо переводчику Владимиру Лопатке. Идея произведения возникла под впечатлением от рассказа Эдмонда Мура Гамильтона «Эволюция доктора Полларда» (1931). Мутация с эволюцией в супернормальность с физиологической и анатомической трансформацией не есть рост моральный))) Эзотерики утверждают: «… эволюция божественной монады идёт последовательно через низшие царства (минералы, растения, животные) к высшему царству — царству людей». Хомяки с нами в одной эволюционной цепочке))) А к чему это привело? Я выяснил только к финалу…
Какой чудный язык, слух радует: «… какой ужас… мы гидроцефалы...», «… отмирающие глаза...», «… в лобной доле отросток… когнитивный...», «… онихолизис...», «… килеобразная грудная клетка...» «… атрофировавшееся зрение...», — а как прочитано!!! Ура Амиру)))
Ничего удивительного, Роберт Блох, также как и Стивен Кинг, с детства был большим поклонником творчества Г. Ф. Лавкрафта. Тема «поезда» у Кинга фигурирует в рассказе «Иногда они возвращаются» (1974).
Мастертон Грэм «Бургеры Калаиса». Сложно сказать: большой рассказ или небольшая повесть, скорее повесть. Подача вычурно ироничная. Манера, очевидно, такая. Бодрый толстячок Джон Генри Доуфин, консультант-эксперт по гигиене в местах общественного питания, уволенный из Луизианской ассоциации ресторанов (ввиду принципиальности), в
силу обстоятельств застревает в маленьком городке Калаис штата Мен (приходит на ум Стивен Кинг) и устраивается на работу в местной «бургерной»))) Дальше внедряется особая форма повествования а-ля-Мастертон))) — бургеры нереальные… развязка тошнотворно-вомитуальная)))
[vomitus — рвота]…
Князев Владимир — хороший чтец. Мастертон ну очень специфичен. Произведение на любителя. Без оценки… увы и ах…
В таких случаях просто советуют «не разбираться». Доверьтесь тому, что чувствуете. Это будет правильно. Следуйте своему наитию. Ещё никто не смог никак разобраться ни в Мессинге, ни в Ванге… обычно в таком случае, как Ваш, помогают духовные практики: йога, например…
Царствие небесное… мне очень жаль, честно.
Я просто поделился гипотезой. Очевидно у Вас потрясающее интуитивное мышление. От природы Вы — одаренный аналитик, интуитивный сенсорик. Это то самое исключение, которое невозможно ни понять, ни оценить «скептическим подходом»… на самом деле нужно кем быть, чтобы отрицать «задокументированные» пророчества. У Вас, безусловно, дар. Уважаю!!!
Максим Кабир, рассказ «Черви» (2016). Удивлён. Кабир Максим — открытие, великолепный писатель русского хоррора! Мистическая история коллекционера-библиофила Миши, «выискивающего уникальные издания или обменивающего книги в букинистических отделах на литературные раритеты»… Настоящий «деликатес» для чтеца-гурмана, вместо «рубленой котлеты с кровью» с «сексуальным пересолом»… РЕКОМЕНДУЮ!!! Прочитано Булдаковым безупречно. Отдельное спасибо музыкальному редактору — Яру Иргину.
Нереальные метафоры: «… в конце коридорной кишки...», «… девственно чистое издание...», «… в посмертии...», «… там, где мнутся над омутом лозы...», «… и глазки их были смоляными каплями...», «… щелканье вытянулось за мной из сна...»
Полный драматизма голос Вадима Чернобельского, как нельзя кстати))) респект!!!
Прекрасно подана оригинальная идея о «телеплазме». А какой слог: «… длинные шелковистые пряди ее волос сплелись с его волосами...», «… легкий аромат, безупречно свежий и слишком… антисептический...», «… желеобразная блевотина...», «… женщина Блэйра пахнет страхом и потом, а женщина Дикстера не пахнет вообще...», «… она играла каждым нервом его тела...», «… заниматься с ней любовью — все равно что играть в четыре руки с пианистом-виртуозом...»
И, наконец, самое шедевральное:
«Планеты как женщины — если не безобразны, значит опасны!», «Осуществившаяся мечта — умершая мечта!», «Зеркало мужских желаний»…
Финал психологически тяжелый. Непредсказуемый…
Однозначно в избранное.
Остросюжетный адюльтер в фантастическом антураже))) «Per aspera ad astra» — через тернии к звездам…
Какой чудный язык, слух радует: «… какой ужас… мы гидроцефалы...», «… отмирающие глаза...», «… в лобной доле отросток… когнитивный...», «… онихолизис...», «… килеобразная грудная клетка...» «… атрофировавшееся зрение...», — а как прочитано!!! Ура Амиру)))
силу обстоятельств застревает в маленьком городке Калаис штата Мен (приходит на ум Стивен Кинг) и устраивается на работу в местной «бургерной»))) Дальше внедряется особая форма повествования а-ля-Мастертон))) — бургеры нереальные… развязка тошнотворно-вомитуальная)))
[vomitus — рвота]…
Князев Владимир — хороший чтец. Мастертон ну очень специфичен. Произведение на любителя. Без оценки… увы и ах…
Я просто поделился гипотезой. Очевидно у Вас потрясающее интуитивное мышление. От природы Вы — одаренный аналитик, интуитивный сенсорик. Это то самое исключение, которое невозможно ни понять, ни оценить «скептическим подходом»… на самом деле нужно кем быть, чтобы отрицать «задокументированные» пророчества. У Вас, безусловно, дар. Уважаю!!!
Нереальные метафоры: «… в конце коридорной кишки...», «… девственно чистое издание...», «… в посмертии...», «… там, где мнутся над омутом лозы...», «… и глазки их были смоляными каплями...», «… щелканье вытянулось за мной из сна...»