Да какая разница...))) Просто что-нибудь ответь… например о будущем прекрасном коммунизме как в сне четвертом Веры Лопуховой...)))
Дмитрий читает эту книгу, публика порадуется… вдвойне — когда увидит реакцию Лизаветы...)))
не столь важно...)) может в другой теме… Лизавета и Бекеш в максимальном крепком типе взаимоотношений — антагонистическом… они нужны друг другу почти в любой теме… наверное где-то и Грызлов был.
Это чтец, будто созданный для чтения стебовых и лиричных «Кериных сказок» Пользуясь случаем — рекомендую.
начало серии:
akniga.org/sitnikov-kirill-keriny-skazki-18
Может… выбор есть всегда. Вот только дорогу-то проложил не он. ...) И тому что суждено — произойдет так или иначе. Это как прийти в город по одной из дорог: кто-то въезжает по широкому шоссе… кто-то по канализационным трубам, а кто-то крыльями машет или вплывает на дирижабле.
Ну она же не сразу рассказала а сильно позднее… она уже сама себе в голове все объяснила… она не просто пережила событие… она думала почему так случилось. Ничего удивительно поэтому в рассказе тетки нет.
Наверное вы тоже рассказываете сейчас о событиях в своей жизни не так как рассказал бы юный Женя Бекеш — о переездах… о семье… об учебе… о стране.
О любых фактах.
И тем не менее, это одна из лучших книг о вампирах...) Я читала ее взахлеб… но в юности… лет в 17-18… Но переслушав ее года 2 назад, осталась под очень приятным впечатлением. НЕ понимаю почему нет хорошей экранизации. К сожалению и озвучки мне хотелось получше (я слушала в двух вариантах).
Еще раз послушала пару рассказ — повысила себе настроение...))
ой… срочно правлю: ответ акушеру-венерологу улетел в общую тему случайно...)) А то пришлось бы объяснять всему миру, почему я так близко к сердцу принимаю чужие мазки....)))
Что нам, девушкам, предупреждения от старших братьев!
Да и любовь бывает зла — вот так полюбишь козла, отдашь ему сердце девичье и даже братанами пожертвуешь, а он, сука, по бабам !...🫣
НЕ буду спорить… одно не исключает другого… но те книжки, которые я упомянула — были в офигенном переводе… и потом, когда по разным причинам (переезды, читающие друзья) те издания ушли от меня… и я наивно махнула рукой со словами «щас куплю поновее и получше» — и тут меня постигло страшное разочарование и огорчение именно от переводов.
То что восхищало меня в Борхесе вдруг стало ущербным и перестало быть глубоким… тонкий юмор Хмелевской утратил тонкость. Даже «Маленький лорд Фаунтлерой» потерял свою прелесть.
Единственное что я могу добавить, что Борхес был издан в издательстве «Азбука».
Хмелевская по-моему там же. Речь о «Все красное или преступление в Аллероде» и «Что сказал покойник». А вот мистика как раз издавалась неведомыми издательствами… где видимо, поначалу переводчики хорошие деньги зарабатывали, наверное...)
Этот период, по моим ощущениям длился пару-тройку лет. А потом рынок заполонили помои...))
Надо же...) У меня наоборот — переводы конца 80-х и начала 90-х оставили самое лучшее впечатление.
Там переводчики были как раз из СССР — крепкие и профессиональные… Борхес… Иоанна Хмелевская и романы какие-то скандальные — были просто в отличном переводе. Первый роман ужасов, который попал ко мне в руки — Роберт Маккаммон " Они жаждут"… Второй — уже Стивен Кинг… Кажется это были Лангольеры ...) Но я была в восторге.
А уже в конце 90-х-2000-х читала переводы издательства АСТ и плевалась.
И вроде вы выстроили свой отзыв как добротный, аргументированный отрицательный отзыв: чётко изложена позиция, приведены причины неприятия, сделана оговорка о субъективности. Что в целом, полезно аудитории — даёт понять, кому книга не зайдёт, и за что именно. Если бы не одно НО!
Оценочные формулировки «Дно», «омерзительная история», «невнятный бред» — эмоционально, но сильно снижает убедительность последних строк для тех, кто не разделяет эмоцию.
Вынуждена открыть вам глаза — такие оценки «общий градус невнятного бреда» задевают и автора и сторонников его таланта.
Для полного понимания и принятия авторского стеба и лиричности «Кериных сказок», следовало бы начать читать их с самого начала:
«Позор на всю семью» — как всегда, крепко… как всегда самобытно...)) Ситников традиционно смеётся над жанровыми клише, но при этом не высмеивает самих героев, а относится к ним с любовью и неожиданной нежностью. Грызлов традиционно прекрасно читает. 🫶
Живенький ритм абсурда, живые и яркие персонажи, фирменный искрометный юмор.
Кабы не последняя фраза, я бы как и змея Сухомлинская любила бы богатыря Пяткина, но фраза была. И Пяткина мы жестко не одобряем....))
Перелист страницы в цензурной версии — это находка...)
Автор, не дрейфь(те)! Человеческая озвучка бывает многократно хуже.
Я не ожидала такого приличного результата от ИИ.
Голос похож на голос Степана Старчикова. ЧТо вызывает симпатию.
Если заставить ударения правильно поставить, то будет вполне себе.
Над этим надо работать. Мои друзья занимаются музыкой с Суно и иже с ним. Абсолютно все научились заставлять ИИ произносить слова правильно. Ставить паузы и менять интонацию.
Дерзайте! Лайк для поддержания сил.
Произведение мне не понравилось совсем (но это чистая вкусовщина жеж).
Пришла слушать из-за Сержа Корра. Который прокачивает свое мастерство от книги к книге.
Прочитано отлично.
Рассказ — заявка на хоррор.
Атмосфера нарастает постепенно: заброшенный дом, странные голоса, разбившаяся кружка — всё это создаёт нужное настроение. Герои живые, их диалоги звучат естественно, а финал (окна вместо картин) действительно цепляет — такого не ожидаешь.
Но при этом сплошь да рядом жирные минусы: персонажи ведут себя нелогично (разделяются в опасном месте), а слово «жуткий» повторяется слишком часто. Автор умеет придумать сюжет и чувствует атмосферу, но писать при этом пока не научился.
«Эти картины были портретами, а на них была куча лиц.»
«девушка принялась вставать»
Оценили красоту слога?
Но в целом, хочется узнатькуда делись картины.
Есть ощущение что открытый финал намекает на продолжение.
Сказ про Федота-стрельца покорил меня лет в 12… люблю и цитирую до сих пор...) И актуальности не теряет почему-то. Недавно переслушивала — удовольствие такое же яркое.
4 книги из подборки не читала… и честно говоря, из этих четырех, заинтересовала только «Путешествие Гектора»… но отзывы там не слишком обнадеживающие...)
Дмитрий читает эту книгу, публика порадуется… вдвойне — когда увидит реакцию Лизаветы...)))
начало серии:
akniga.org/sitnikov-kirill-keriny-skazki-18
Наверное вы тоже рассказываете сейчас о событиях в своей жизни не так как рассказал бы юный Женя Бекеш — о переездах… о семье… об учебе… о стране.
О любых фактах.
akniga.org/sitnikov-kirill-keriny-skazki-18
Да и любовь бывает зла — вот так полюбишь козла, отдашь ему сердце девичье и даже братанами пожертвуешь, а он, сука, по бабам !...🫣
То что восхищало меня в Борхесе вдруг стало ущербным и перестало быть глубоким… тонкий юмор Хмелевской утратил тонкость. Даже «Маленький лорд Фаунтлерой» потерял свою прелесть.
Единственное что я могу добавить, что Борхес был издан в издательстве «Азбука».
Хмелевская по-моему там же. Речь о «Все красное или преступление в Аллероде» и «Что сказал покойник». А вот мистика как раз издавалась неведомыми издательствами… где видимо, поначалу переводчики хорошие деньги зарабатывали, наверное...)
Этот период, по моим ощущениям длился пару-тройку лет. А потом рынок заполонили помои...))
Там переводчики были как раз из СССР — крепкие и профессиональные… Борхес… Иоанна Хмелевская и романы какие-то скандальные — были просто в отличном переводе. Первый роман ужасов, который попал ко мне в руки — Роберт Маккаммон " Они жаждут"… Второй — уже Стивен Кинг… Кажется это были Лангольеры ...) Но я была в восторге.
А уже в конце 90-х-2000-х читала переводы издательства АСТ и плевалась.
Оценочные формулировки «Дно», «омерзительная история», «невнятный бред» — эмоционально, но сильно снижает убедительность последних строк для тех, кто не разделяет эмоцию.
Вынуждена открыть вам глаза — такие оценки «общий градус невнятного бреда» задевают и автора и сторонников его таланта.
Для полного понимания и принятия авторского стеба и лиричности «Кериных сказок», следовало бы начать читать их с самого начала:
akniga.org/sitnikov-kirill-keriny-skazki-18
«Настройщик» — не будет шокировать и плавно введет в стиль автора.
Живенький ритм абсурда, живые и яркие персонажи, фирменный искрометный юмор.
Кабы не последняя фраза, я бы как и змея Сухомлинская любила бы богатыря Пяткина, но фраза была. И Пяткина мы жестко не одобряем....))
Перелист страницы в цензурной версии — это находка...)
Я не ожидала такого приличного результата от ИИ.
Голос похож на голос Степана Старчикова. ЧТо вызывает симпатию.
Если заставить ударения правильно поставить, то будет вполне себе.
Над этим надо работать. Мои друзья занимаются музыкой с Суно и иже с ним. Абсолютно все научились заставлять ИИ произносить слова правильно. Ставить паузы и менять интонацию.
Дерзайте! Лайк для поддержания сил.
Произведение мне не понравилось совсем (но это чистая вкусовщина жеж).
Прочитано отлично.
Рассказ — заявка на хоррор.
Атмосфера нарастает постепенно: заброшенный дом, странные голоса, разбившаяся кружка — всё это создаёт нужное настроение. Герои живые, их диалоги звучат естественно, а финал
Но при этом сплошь да рядом жирные минусы: персонажи ведут себя нелогично
«Эти картины были портретами, а на них была куча лиц.»
«девушка принялась вставать»
Оценили красоту слога?
Но в целом, хочется узнать
Есть ощущение что открытый финал намекает на продолжение.
akniga.org/sitnikov-kirill-keriny-skazki-18
4 книги из подборки не читала… и честно говоря, из этих четырех, заинтересовала только «Путешествие Гектора»… но отзывы там не слишком обнадеживающие...)