Заходила 30 декабря 2019
Perira
Норвегия
Комментарии 107
Perira
7
1
Perira
3
Perira
18
2
Perira
27
5
Perira
11
Perira
14
Perira
5
Perira
10
Perira
3
Perira
13
Perira
11
1
Perira
7
1
Perira
11
Perira
9
1
Perira
8
Perira
2
Perira
12
1
Perira
24
15
Perira
28
17
Perira
17
12
Окина Баба – Да, я паук, и что же?
Рзу не могу!!! Спасибки развеселили.
Окина Баба – Да, я паук, и что же?
И повесить два раза:)
Болдаччи Дэвид – Последняя миля
Детектив написан несколько примитивным сленгом. Это уловка автора, чтобы сделать произведение «читабельным» для всех. Сюжет интересный, развитие событий динамично. Понравилось! Начитка великолепная. Большое спасибо!
Толстая Наталья – Останови уход любви, или не позволяй своему Зайке превратиться в козла!
Это когда комменты интереснее книги. Скоро чтецы нам будут комментарии начитывать вместо книг. Ржу не могу. Кровь бурлит, к консенсусу так и не пришли.
Андреев Леонид – Елеазар
Ну тогда можно рискнуть попробовать послушать.
Андреев Леонид – Елеазар
А я не хочу мурашки мне страшно. Можно просто уххх без мурашек? :) :). До ужасов я еще не доросла по ходу.
Вале Пер, Шевалль Май – Розанна
Все больше изменяю своим правилам и слушаю скандинавские детективы на русском. Что со мной? Наверное бытие действительно определяет сознание.
Вале Пер, Шевалль Май – Розанна
Слушаю. Озвучка грамотная, шведские названия и имена — это что-то. Чтица справилась. Сам же детектив напоминает хорошо сколоченный ящик. Вроде все правильно, углы ровные — но как-то слишком квадратно на мой вкус. Но еще послушаю. Для меня важно сумел ли автор создать атмосферу. Это ощущение… Когда сам мысленно переносишся значит оно. Безусловно создал. Но несколько нудновато все же.
Данилова Анна – Крылья страха
Сюжет лихо закручен. Можно послушать. Кое -какие моменты касающиеся межличностного общения главных героев вызывают недоумение. Возможно у автора такое представление о гендерных отношениях. Хозяин барин, автор имеет полное право, на то она и автор. К чтице никаких притензий. Мой вердикт — не плохо, буду слушать Данилову еще.:)
Лебрен Мишель – Смерть молчит
Начиталась восторженных коментариев и приступила к прослушиванию. Обещанного удовольствия не получила. Дослушала с трудом, где обещанная интрига? Нудно и вяло, вяло и нудно. А ведь я большой любитель психологического детективного жанра. Психологического а не психострадальческого :) Воистину « у каждого свой вкус»! К чтецу никаких притензий, достаточно увеличить скорость и нормуль. Так что для меня полное не Алё :) Но каждый решает сам. Мы все взрослые мальчики и девочки.
Чировици Эуджен – Книга зеркал
Ну наконец — то детектив который хочется дочитать до конца. Без всяких клише и шаблонов, видимо благодаря тому, что автор родом из Румынии и при этом является «гражданином мира « и знает много языков и культур. Это отразилось на манере написания, особой не похожей ни на кого. Повествование ведется в ненавязчевой легкой манере, как клубок ниток который постепенно распутывается. Тонкий, изящный, захватывающий, психологический детектив. Автор как бы приглашает читателя подумать и пофилосовствовать на тему сознания, памяти, наших детских воспоминаний и все это на фоне преступления. Необычно, оригинально, свежо. Надеюсь, что это не последняя книга автора в этом жанре. Рекомендую к прочтению! Исполнение тоже не плохое, нейтральное я бы сказала.
Дивер Джеффри – Спящая кукла
Опять качественное прочтение. Кирсанов умница, большое спасибо. Детектив же вызвал смешанные чувства. Вроде и интрига есть и достаточно динамично развиваются события а чего- то не хватает пресновато.
Джеймс Питер – Клеймо смерти
Присоединяюсь. Именно уныло. А прочтение очень качественное. Кирсанову спасибо.
Биркегор Миккель – Через мой труп
Пардон. Чуть не забыла похвалить Рослякова Михаила за прекрасное, профессиональное исполнение!
Биркегор Миккель – Через мой труп
Ну вот изменила своим правилам и прослушала датский детектив в переводе. Русский перевод предал некоторую мягкость повествованию, несколько сгладив скандинавскую сухость. Почему-то все комментаторы твердят про крепкие нервы, которыми якобы надо обладать для прочтения сего повествованиях. Я оными похвастаться не могу ( ужасы и мистику например ни читать ни смотреть вообще не могу) но мне было совсем не страшно слушать, ну ни капельки. На мой взгляд где-то с середины повествование затягивается и концовка несколько затянута. А в целом автор большой оригинал. Лично меня больше всего удивило количество спиртного выпиваемого гг. денно и нощно и больше всего удивили его отношения с женой. Гг. боготворит жену а она под предлогом того что он пишет такие специфические книги по сути лишает его всего и даже возможности видеться с дочерьми. Что характерно жена не побрезговала его домом и деньгами, всеми благами которые она получила благодаря продаже тех самых ужасных книг.Просто от дуба объявив его опасным для дочерей она притаскивает в дом отобранный у мужа нового мужика.Всегда такая невинная фальшивая моралистка, она, на мой взгляд, и послужила началом его конца. Ну и в финале он приносит себя в жертву в обмен на спасение дочери. Потому-то что ни на помощь полиции ни на понимание и поддержку жены расчитывать не приходится. Я эту книгу поняла так, возможно кто-то со мной не согласится
Голдсмит Оливия – Клуб первых жен
Полностью согласна.
Вердон Джон – Зажмурься покрепче
Это возрастное, чем старше мы тем красивей и свежей кажутся нам молодые.
Вердон Джон – Зажмурься покрепче
Да, нет слов. Ваша лёгкая ирония — яд гремучей змеи
Вердон Джон – Зажмурься покрепче
Вы написали целый манифест в ответ на мой комментарий из 4 предложений, но ушли от темы. Я имела в виду лишь то, что норвежский язык трудно хорошо перевести в отличие от английского или языков латинской группы. В моем скромном комментарии не было ни слова о призыве к изучению скандинавских языков для чтения детективов. Хотя почему бы и не поучить языки. И для мозга хорошо и чрезмерную агрессивность убирает и нервы успокаивает. P.S. Само собой разумеется что я достаточно хорошо владею норвежским, чтобы читать его в оригинале. Думаю что люди владеющие языками со мной согласятся, что при переводе теряется не только особый колорит но порой даже смысл целых фраз. Особенно это режет ухо при просмотре сериалов и при синхронном переводе. Например даже легко переводимые итальянские сериалы в русской озвучке просто не возможно слушать. ( теряется шарм). Это не призыв для всех к изучению языков. А вот нервы подлечить нужно, агрессия не уместна даже если кто-то набрался смелости с Вами не согласится. Хорошего дня. За ранее прошу меня извинить за орфографию.
Вердон Джон – Зажмурься покрепче
Норвежских авторов нужно читать только в подлиннике. Норвежский язык трудно переводим, теряется смысл. Манера письма и построения фразы совсем другая — сухо и отрывисто. Думаю чтобы подогнать под русский переводчику нужно практически переписать книгу заново.