Год издания — 1979. В 1982 был написан Бегущий человек. Я практически уверена, что Прогулка явилась разминкой для Человека, но все источники опровергают мою версию. Жаль, она такая красивая и логичная, и, главное, мне нравится))
Чтец великолепен. Автора оценивать нет смысла — его имя вытатуировано на моей душе большими буквами.
Чтец просто замечательный! Вот честно! Обратите на него внимание. Попалось несколько ударений, но это так несущественно, что даже упоминать не стоило, чисто для проформы написала.
Сама книга мне не зашла, к сожалению. Начало нравилось очень, а потом понеслось… Автор сообщил, что она навеяна Кингом, но общего ничего не нашла. Очень много экшна и слишком мало психологии в отличие от Кинга, только мама — лучик света. Экшна ТАК много, что я от него устала к финалу)) Осталось ощущение сюра и сумбура.
Слушать взялась, потому что За и Против к этой книге было по пять голосов, и мне стало любопытно, откуда такое противостояние. Дослушав, поняла и тех и других) Много нелогичностей, мало подоплёки — это имхо. Такой детский волшебный «боевичок», правда, практически без оружия. И опять дети спасли мир) В общем, можно было бы предположить, что для детей как раз таки и написано, если бы не их же, детей, сексуальные фантазии. Понамешано всякого изрядно. Меня эта книга загрузила и перегрузила. «Не грузите меня, я не сухогруз, лучше налейте — я танкер»)))
Таки, еврейский юмор очень мил и забавен, когда не имеешь с ним дело каждый день))) Но надо отдать должное этой нации: что-что, а в юморе они толк знают и используют его даже в самых непроходных стуциях. Например, как в последнем рассказе, когда солдаты защищали евреев)))
Превосходно начитано.
чУдь, но чудИны, чудскИе. Озеро на Северо-Западе — ЧудскОе. Со школы ещё помнить надо бы. В самом начале услышала «лОдьи» — это правильно? Сомневаюсь, но не уверена, т. к. логика имеется.
Сам рассказ — извините, но проходной, хоть Эпигон и не жалкий.
Нормальный роман, слушабельный. Финал только скомкан и мистики поднапущено напрасно. Впечатление, что автор сама не смогла распутать свой клубок и, чтобы как-то завершить книгу, прибегла к такому приёму. Начитка не самая плохая, слушать можно, но интонирование хромает и эмоции не верные, к тому же, их многовато.
Отличный триллер с психологией, замешанный на маньяках. Мне прям очень понравился. И начитка хороша. Спасибо!
Перевод названия не отражает сути книги, английский точнее.
Есть люди, кому французское произношение просто не даётся, а бывает, и языки в целом. К тому же, ни один профессионал не идеален — у каждого свой «изюм». Меня его «французский» тоже заставил улыбнуться, но претензий не вызвал и насладиться книгой не помешал.
Странно ожидать качественного произношения от человека, не владеющего французским языком. Представляете, его не все знают)) Хоть так прочитал — уже спасибо.
Доброго пути!) Медитативная музыка очень помогает восприятию.
Мне больше первый перевод понравился, хотя и к нему тоже вопросы были. Поделитесь, пожалуйста, Вашим мнением, когда дослушаете, если не сложно.
Великолепная книга и великолепный, профессиональный чтец! Очень инересно было узнать о многих легендах и мифах финно-угорцев с кратким изложением сказаний. Спасибо большое!
Чтец великолепен. Автора оценивать нет смысла — его имя вытатуировано на моей душе большими буквами.
Сама книга мне не зашла, к сожалению. Начало нравилось очень, а потом понеслось… Автор сообщил, что она навеяна Кингом, но общего ничего не нашла. Очень много экшна и слишком мало психологии в отличие от Кинга, только мама — лучик света. Экшна ТАК много, что я от него устала к финалу)) Осталось ощущение сюра и сумбура.
Слушать взялась, потому что За и Против к этой книге было по пять голосов, и мне стало любопытно, откуда такое противостояние. Дослушав, поняла и тех и других) Много нелогичностей, мало подоплёки — это имхо. Такой детский волшебный «боевичок», правда, практически без оружия. И опять дети спасли мир) В общем, можно было бы предположить, что для детей как раз таки и написано, если бы не их же, детей, сексуальные фантазии. Понамешано всякого изрядно. Меня эта книга загрузила и перегрузила. «Не грузите меня, я не сухогруз, лучше налейте — я танкер»)))
Превосходно начитано.
Сам рассказ — извините, но проходной, хоть Эпигон и не жалкий.
Перевод названия не отражает сути книги, английский точнее.
Мне больше первый перевод понравился, хотя и к нему тоже вопросы были. Поделитесь, пожалуйста, Вашим мнением, когда дослушаете, если не сложно.