Мне безумно нравится Ваша академичность в озвучивании. Слушаю с огромным удовольствием. Невероятное количество труднопроизносимых слов, абсолютно новых для меня. После этой книги мой «личный словарь» пополнился фантастически.
Глава 1 Олав Толстый
Глава 2 «Край прикрыть сумею…»
Глава 3 Мёд поэзии
Глава 4 «Солнце померкло, срываются звезды….»
Глава 5 «Рядом с сердцем, чую, встрял зубец железный…»
Глава 6 «Бросил тело братнее…»
Глава 7 «Вот плетусь из леса…»
Глава 8 Пламя Одина
Глава 9 Двор Богов
Глава 10 Жеребец волн
Глава 11 Прядь о Виноградной стране
Глава 12 «На берегу пустынных волн…»
Глава 13 Прядь о «Длинном Змее»
Глава 14 Амлет, берсерк датский
Глава 15 «Берсерки рычали, битва кипела…»
Глава 16 Путь в Вальхаллу
Степанов Сергей Александрович «Последний викинг. Начало саги» (аудиокнига 2022).
Книга удивительная, о конунге Норвегии Харальде Суровом… самом ярком монархе своей эпохи. Уже писал отзыв об этом уникальном произведении. Высокоинтеллектуальная историческая сага. Хочу высказать мнение об исполнительнице — Елене Хафизовой. Какой всё-таки у неё самостоятельный и узнаваемый стиль, который породил собственный, уникальный тип восприятия, где все бесчисленные картины повествования сливаются в единое тело образов, по поверхности которого скользит «взгляд» слушателя. Ведь во многом неясная, спутанная и сновидческая структура самого произведения переносится на метауровень, порождая соответствующий способ прочтения, а точнее способ восприятия, ибо процесс прочтения все же соотносится со смыслами, а смыслы по ходу прослушивания постоянно разрушаются образностью… Собственно, почти все описывающие стиль метафоры сводятся к тому, что стиль помещается как бы снаружи, а содержание – внутри. Думается, уместнее было бы обратить метафору: содержание, тема – это как раз внешнее, а стиль – внутреннее… иными словами инверсия формы и содержания. Редкий дар чтицы. Благодарю искренне за удовольствие слушать прекрасные книги Вашим голосом… «Лайк». «Избранное».
У меня совсем нет привычки к кинематографу, я редко даю себе труд посмотреть фильм, но, глядя во время прослушивания «Пармской обители» на лицо Жерара Филипа, я решила найти экранизацию 1948 года. И, по удивительному совпадению, это случилось 23 января — в день рожденья Стендаля )
«Проведя несколько дней в открытом море, Эйрик Рыжий увидел ледяные вершины. Корабль подошел к леднику, который был назван Белой Рубашкой. Открытую им страну Эйрик Рыжий назвал Гренландией, то есть Зеленой Землей, ибо считал, что людям скорее захочется поехать в страну с хорошим названием».
«Когда старый парус подняли, он наполнился ветром. Складки, напоминавшие морщины, сразу разгладились. Словно пришпоренный конь, кнорр рванулся с места. Харальд сразу же вспомнил, что скальды называют корабли «жеребцами волн».
«Сидя в седле, Харальд сочинил вису. Он окликнул товарища по путешествию и начал читать ему стихи.
Вот плетусь из леса,
В лес – немного чести.
Как знать, не найдет ли
И нас в свой час слава...»
«Три года я ездил на альтинг и слушал рассказы о Гардарике, о Стране Бьярмов, о варяжской дружине в Миклагарде, самом большом и богатом городе на свете. Мы узнали о том, как Харальд свергал греческих конунгов – повелителей мира, и отверг любовь императрицы Зои Могучей. Нас увлекали воспоминания о морских сражениях у берегов Сикилии и Африки, о паломничестве в Святую Землю. И, конечно, нас охватывала алчность при описании несметных сокровищ, вывезенных из Восточных Стран. Мы знали, что Харальд Суровый безмерно богат, что ни один человек в Северных Странах не имел столько золота, сколько он привез в крепких сундуках. Исландец Халльдор рассказал, откуда взялись несметные богатства. Харальд Суровый начальствовал над отрядом норманнов, охранявших покои византийского императора. Три раза менялись на троне владыки мира — и трижды Харальд Суровый и его люди обходили дворец в Миклагарде и брали всё, что им приглянулось. Харальд тайно переправлял сокровища в Гардарику к конунгу Ярицлейву Мудрому, с чьей дочерью Эллисив он был обручен. Ярицлейв сохранил все золото до последнего эйрира, и эти богатства помогли Харальду стать конунгом Норвегии».
Проза Стендаля всегда изобилует похвалами остроте ума и искусству владеть собой. И все же его истинный идеал — простая, безыскусная, полностью лишенная фальши человеческая натура, подобная натуре госпожи де Реналь («Красное и черное»).
Те же идеалы — естественная грация и красота мелодии — в основе музыкальных оценок Стендаля. «Неаполитанские лаццарони больше понимают в музыке, чем вся шикарная публика, делающая вид, что наслаждается профессорскими упражнениями знаменитого композитора».
Те же идеалы — естественная грация и красота мелодии — в основе музыкальных оценок Стендаля. «Неаполитанские лаццарони больше понимают в музыке, чем вся шикарная публика, делающая вид, что наслаждается профессорскими упражнениями знаменитого композитора» akniga.org/stendal-frederik-zhizneopisanie-gaydna-i-mocarta
Можно ли удивляться немецкому протестантизму, французскому вольтерьянству и всему дальнейшему направлению западной мысли, когда в основе католической жизни лежит удивительный по своей фальшивости целибат приходских священников? Из века в век почти никто не принимает его всерьез, фальсификация провозглашаемого становится нормой жизни, и человеческая душа исподволь приучается к тотальной лжи.
Проза Стендаля всегда изобилует похвалами остроте ума и искусству владеть собой. И все же его истинный идеал — простая, безыскусная, полностью лишенная фальши человеческая натура, подобная натуре госпожи де Реналь. Хитроумие («русский план») князя Коразова и вправду помогает Жюльену вызвать страсть в Матильде де Ла-Моль, но у порога смерти он понимает, что исторгнутая притворством и уловками любовь не приносит покоя и счастья.
Дорогая Ирина, благодарю от всего сердца! Ваши слова, Ваш отклик сегодня летят ко мне издалека удивительно вовремя. Слава Богу, что у нас есть такое восхитительное литературное пространство, как этот Клуб любителей аудиокниг!
С Вашего позволения несколько необычное вступление, Пусть это замечательное стихотворение Роберта Фроста будет как бы эпиграфом или предисловием. Спасибо!
Замечательный фантастический рассказ Джеймса Балларда написанный им в 1966 году. Другие названия рассказа " Непостижимый человек" или «Жизнь даётся однажды». Произведение конечно шокирует своим окончанием, но если не делать акцент восприятия именно на финальное действие рассказа, постараться рассмотреть все масштабно, обратить внимание на то, что говорят старики, все это может привести к глубоким размышлениям и неоднозначной но очень интересной дискуссии.
Тема смерти, бессмертия, продления жизни, поиск этой пресловутой «пилюли Макрополуса» -это ведь тысячелетняя проблема человечества. Кто знает, может быть решение уже в недалеком будущем. Но… что дальше?
Возможно Вам будет интересна вот эта довольно любопытная книга американского исследователя долгожительства Дэна Бюттнера " Правила Долголетия" briefly.ru/buettner/pravila_dolgoletiia/
Да, Друзья, тысяча извинений, но в одном слове немножко запутался (или заблудился) и как мне кажется поменял местами буквы находящиеся рядом. Не только, и не сколько из-за своей неграмотности, но скорее всего просто элементарно стал заплетаться язык. Сказывается отсутствие опыта и практики, особенно когда приходится держать темп в диалогах разговаривая разными ( как я думаю) голосами. Впрочем смысл слова остался прежним, как мне кажется.
Друзья, очень надеюсь что моя новая работа Вам понравится! Очень тщательно подбирал музыку к рассказу, ее не очень много в аудиокниге, но очень бы хотелось чтобы она Вам понравилась! Как Всегда буду очень рад Вашим отзывам и оценкам и вдохновленный постараюсь приступить в ближайшее время к новому проекту. Спасибо Вам всем огромное!
Спасибо большое, Елена, за эту чудную магическую сказку. Раньше не читала. Тем интересней было слушать. Прочитала все комментарии, благо, что писали слушатели заинтересованные. Все хорошие и правильные слова уже сказаны. Пока не всё озвучено, однако понятно, что Добро победит Зло. А это самое важное. Понимаю Вас, что Тонда — любимый герой, правда рано «уходит со сцены». Однако, свои важные слова он успел сказать.
«Но мы, я и мои друзья, мы по другому заточены».
Главное, Тонда до последнего не терял присутствие духа и подбадривал всех. Сильная личность.
Но, более всего, мне понравилось поэтическое сопровождение. Кратко, ёмко, выразительно стихами описаны события. Ставила на стоп и слушала снова. Очень талантливо.
С нетерпением жду продолжения.
***
«Не знаем мы, что будет впереди
Когда привычная порвётся нить…
Но ко всему готовым надо быть»
Асадов в своих стихах всегда предельно ясен, не громоздит лишних словесных изяществ. Сказал — измена и предательство, значит о них и пойдёт речь.
Предательство, неважно, любимого человека или друга — наверное, одно из самых тяжёлых испытаний. Вязкое, ледяное, отнимающее голос, гасящее всё вокруг — лишает важного, без чего мы не можем жить полной жизнью — доверия. Не только к людям — ко всему миру. Оно поселяется в душе и начинает отравлять всё, чего коснётся. И противиться этому недоверию надо изо всех сил, сражаться, как на ристалище, потому что порою это касается вопроса жизни и смерти.
Изумительно исполнено — получился чёрный ледяной кристалл, который повешу на шею, чтобы растопить своим теплом.
А снег… пусть метёт, пусть сделает всё белым, прошлого больше нет… перевёрнута страница…
Будет спойлер
(интересно, есть те, кто после этих слов не дочитывает коммент до конца?) Обожаю Герасимова в сценах любовного характера :) Нежнейшая ирония и лёгкость.
И весь роман — под стать манере исполнителя. Нефига не страшно, поволноваться за героиню тоже не пришлось, ибо царила во мне твёрдая уверенность в счастливом энде. Мимимилая, уютная, халвовая, с ворохом атласных лент, кружевных оборок, с изящными трудностями выбора отдать или не отдать своё сердце и… та-дам! (дам-таки) помолвочным колечком в финале.
Детектив для выдоха пыльного дня и для вечернего отдыха ноги на спинку дивана, помогает спрятаться от коварной реальности, инструкция: использовать как занавес, опускающийся и отделяющий от мира забот.
Этот шикарный рассказ с играми разума я очень люблю. Написан в 1941 году, о виртуальной реальности еще никто ничего не знал. Естественное восприятие рассказа — пациент в психушке и все враги. Очень качественно описаны «параноидальные» мысли героя. Но так ли это? Нужно быть очень внимательным к деталям. Олег уже написал, поэтому не будет спойлером сказать, что в своем ли мы уме, или в другой реальности, можно проверить по маленькой вещице. Образно говоря, просто выглянуть в окно.
Прочитано великолепно! Прослушала уже два раза ( я этот рассказ хорошо знаю), но не могла себе отказать в удовольствии ставить на «стоп», ловить ньюансы в озвучке и еще и еще раз переосмысливать.
Браво, Олег!!! 👏👏👏И в небеса Браво Robert'у Heinlein'у!🤗🤗🤗
«Нетленное наследие Диккенса — это прекрасный и одухотворённый мир его романов, животворящий и неповторимый». Энгус Уилсон.
Сложно отыскать человека, незнакомого с творчеством Чарльза Диккенса, классика английской литературы XIX века, достигшего признания ещё при жизни. Он считается одним из крупнейших мировых прозаиков, его книгами зачитываются дети и взрослые по всему миру. Сегодня 7 февраля исполняется 210 лет со дня рождения Чарльза Диккенса.
Диккенс был человеком своего времени: твёрдо верил в прогресс и полагал, что литература должна помогать правильному моральному воспитанию. В его книгах непременно есть положительные герои, образцы всевозможных добродетелей, и есть персонажи с ледяным сердцем, почти всегда изображённые так, что не остаётся сомнений: это настоящие злодеи. Но даже им писатель обычно оставляет возможность спасти свою чёрствую душу.
Юмор в произведениях Диккенса разнообразен по тональности и оттенкам: то беспечный, то язвительный, часто жизнерадостный. Среди его героев очаровательные безвредные чудаки и возвышенные идеалисты, ничего не смыслящие в практических материях, удачливые проходимцы и фанфароны, у которых ни гроша за душой, самонадеянные притворщики, зловещие маньяки — мало кто создал такую обширную галерею характеров и типов, как Диккенс.
В России его романы переводились почти одновременно с их выходом в свет у него на родине. Переводчик Иринарх Введенский писал: "… имя Ваше пользуется в России громкой известностью, и Вас читают с большим усердием от берегов Невы до самых отдалённых пределов Сибири".
В 1850-е годы Диккенс достиг зенита своей славы. Слава Диккенса растёт и будет расти и после смерти. Его имя будут произносить с придыханием. Его слава затмит славу Байрона, он станет рядом с Шекспиром. В его честь назовут кратер на Меркурии, выпустят почтовую марку. Портрет писателя появится на английской банкноте достоинством 10 фунтов. В его память откроют дом-музей и установят памятники вопреки желанию самого писателя, вопреки его завещанию. Узнай обо всём этом, великий Диккенс мог бы лишь повторить со вздохом свои же слова из «Больших надежд»: «Возле горящей свечи всегда увиваются мошки и букашки, но разве в этом виновата свеча».
* * *
«Когда пронзительнее свиста,
Я слышу Английский язык — Я вижу Оливера Твиста
Над кипами конторских книг».
О. Мандельштам. 1914 г.
В середине 1837 года Диккенс подписал договор с издательством на роман, предварительно не обдумав ни название, ни срока сдачи рукописи. Выполняя договор, Диккенс создал одно из известнейших произведений — «Приключение Оливера Твиста». Это был второй роман писателя и первый в английской литературе, в котором главным героем стал ребёнок.
В центре повествования история мальчика по имени Оливер, родившегося в работном доме и жившего в трущобах Лондона. Оливер — сирота, его жизнь полна борьбы, страданий, превратностей и невзгод. Изведав нищету, бесправие, издевательства, вопреки обстоятельствам, он сохраняет присущее ему от природы благородство и в конце концов обретает счастье, всегда уготовленное в мире Диккенса тем, кто чист душой.
Глава 2 «Край прикрыть сумею…»
Глава 3 Мёд поэзии
Глава 4 «Солнце померкло, срываются звезды….»
Глава 5 «Рядом с сердцем, чую, встрял зубец железный…»
Глава 6 «Бросил тело братнее…»
Глава 7 «Вот плетусь из леса…»
Глава 8 Пламя Одина
Глава 9 Двор Богов
Глава 10 Жеребец волн
Глава 11 Прядь о Виноградной стране
Глава 12 «На берегу пустынных волн…»
Глава 13 Прядь о «Длинном Змее»
Глава 14 Амлет, берсерк датский
Глава 15 «Берсерки рычали, битва кипела…»
Глава 16 Путь в Вальхаллу
Книга удивительная, о конунге Норвегии Харальде Суровом… самом ярком монархе своей эпохи. Уже писал отзыв об этом уникальном произведении. Высокоинтеллектуальная историческая сага. Хочу высказать мнение об исполнительнице — Елене Хафизовой. Какой всё-таки у неё самостоятельный и узнаваемый стиль, который породил собственный, уникальный тип восприятия, где все бесчисленные картины повествования сливаются в единое тело образов, по поверхности которого скользит «взгляд» слушателя. Ведь во многом неясная, спутанная и сновидческая структура самого произведения переносится на метауровень, порождая соответствующий способ прочтения, а точнее способ восприятия, ибо процесс прочтения все же соотносится со смыслами, а смыслы по ходу прослушивания постоянно разрушаются образностью… Собственно, почти все описывающие стиль метафоры сводятся к тому, что стиль помещается как бы снаружи, а содержание – внутри. Думается, уместнее было бы обратить метафору: содержание, тема – это как раз внешнее, а стиль – внутреннее… иными словами инверсия формы и содержания. Редкий дар чтицы. Благодарю искренне за удовольствие слушать прекрасные книги Вашим голосом… «Лайк». «Избранное».
Вот плетусь из леса,
В лес – немного чести.
Как знать, не найдет ли
И нас в свой час слава...»
СКАЛЬД
Лишь в МИФЕ – Радость, Жизнь и Правда.
На зов сокрытого годами
Ответит озаренье Скальда
И то, что было, — угадает.
28 февраля 2018 года
Те же идеалы — естественная грация и красота мелодии — в основе музыкальных оценок Стендаля. «Неаполитанские лаццарони больше понимают в музыке, чем вся шикарная публика, делающая вид, что наслаждается профессорскими упражнениями знаменитого композитора».
Проза Стендаля всегда изобилует похвалами остроте ума и искусству владеть собой. И все же его истинный идеал — простая, безыскусная, полностью лишенная фальши человеческая натура, подобная натуре госпожи де Реналь. Хитроумие («русский план») князя Коразова и вправду помогает Жюльену вызвать страсть в Матильде де Ла-Моль, но у порога смерти он понимает, что исторгнутая притворством и уловками любовь не приносит покоя и счастья.
Стоял я, задумавшись, у поворота;
Пути было два, и мир был широк,
Однако я раздвоиться не мог,
И надо было решаться на что-то.
Я выбрал дорогу, что вправо вела
И, повернув, пропадала в чащобе.
Нехоженей, что ли, она была
И больше, казалось мне, заросла;
А впрочем, заросшими были обе.
И обе манили, радуя глаз
Сухой желтизною листвы сыпучей.
Другую оставил я про запас,
Хотя и догадывался в тот час,
Что вряд ли вернуться выпадет случай.
Еще я вспомню когда-нибудь
Далекое это утро лесное:
Ведь был и другой предо мною путь,
Но я решил направо свернуть —
И это решило все остальное.
( Роберт Фрост (1874-1963) «Другая дорога» ) www.youtube.com/watch?v=tjtUqrIdR1Q
Здравствуйте Друзья!
С Вашего позволения несколько необычное вступление, Пусть это замечательное стихотворение Роберта Фроста будет как бы эпиграфом или предисловием. Спасибо!
Замечательный фантастический рассказ Джеймса Балларда написанный им в 1966 году. Другие названия рассказа " Непостижимый человек" или «Жизнь даётся однажды». Произведение конечно шокирует своим окончанием, но если не делать акцент восприятия именно на финальное действие рассказа, постараться рассмотреть все масштабно, обратить внимание на то, что говорят старики, все это может привести к глубоким размышлениям и неоднозначной но очень интересной дискуссии.
Тема смерти, бессмертия, продления жизни, поиск этой пресловутой «пилюли Макрополуса» -это ведь тысячелетняя проблема человечества. Кто знает, может быть решение уже в недалеком будущем. Но… что дальше?
Возможно Вам будет интересна вот эта довольно любопытная книга американского исследователя долгожительства Дэна Бюттнера " Правила Долголетия" briefly.ru/buettner/pravila_dolgoletiia/
Есть еще замечательный труд выдающегося немецкого философа и социолога Эрих Фромма «Иметь или быть» www.youtube.com/watch?v=6cmh_NYe72E
Да, Друзья, тысяча извинений, но в одном слове немножко запутался (или заблудился) и как мне кажется поменял местами буквы находящиеся рядом. Не только, и не сколько из-за своей неграмотности, но скорее всего просто элементарно стал заплетаться язык. Сказывается отсутствие опыта и практики, особенно когда приходится держать темп в диалогах разговаривая разными ( как я думаю) голосами. Впрочем смысл слова остался прежним, как мне кажется.
Друзья, очень надеюсь что моя новая работа Вам понравится! Очень тщательно подбирал музыку к рассказу, ее не очень много в аудиокниге, но очень бы хотелось чтобы она Вам понравилась! Как Всегда буду очень рад Вашим отзывам и оценкам и вдохновленный постараюсь приступить в ближайшее время к новому проекту. Спасибо Вам всем огромное!
С большим уважением Ваш чтец A.Tim
«Но мы, я и мои друзья, мы по другому заточены».
Главное, Тонда до последнего не терял присутствие духа и подбадривал всех. Сильная личность.
Но, более всего, мне понравилось поэтическое сопровождение. Кратко, ёмко, выразительно стихами описаны события. Ставила на стоп и слушала снова. Очень талантливо.
С нетерпением жду продолжения.
***
«Не знаем мы, что будет впереди
Когда привычная порвётся нить…
Но ко всему готовым надо быть»
Предательство, неважно, любимого человека или друга — наверное, одно из самых тяжёлых испытаний. Вязкое, ледяное, отнимающее голос, гасящее всё вокруг — лишает важного, без чего мы не можем жить полной жизнью — доверия. Не только к людям — ко всему миру. Оно поселяется в душе и начинает отравлять всё, чего коснётся. И противиться этому недоверию надо изо всех сил, сражаться, как на ристалище, потому что порою это касается вопроса жизни и смерти.
Изумительно исполнено — получился чёрный ледяной кристалл, который повешу на шею, чтобы растопить своим теплом.
А снег… пусть метёт, пусть сделает всё белым, прошлого больше нет… перевёрнута страница…
(интересно, есть те, кто после этих слов не дочитывает коммент до конца?) Обожаю Герасимова в сценах любовного характера :) Нежнейшая ирония и лёгкость.
И весь роман — под стать манере исполнителя. Нефига не страшно, поволноваться за героиню тоже не пришлось, ибо царила во мне твёрдая уверенность в счастливом энде. Мимимилая, уютная, халвовая, с ворохом атласных лент, кружевных оборок, с изящными трудностями выбора отдать или не отдать своё сердце и… та-дам! (дам-таки) помолвочным колечком в финале.
Детектив для выдоха пыльного дня и для вечернего отдыха ноги на спинку дивана, помогает спрятаться от коварной реальности, инструкция: использовать как занавес, опускающийся и отделяющий от мира забот.
Прочитано великолепно! Прослушала уже два раза ( я этот рассказ хорошо знаю), но не могла себе отказать в удовольствии ставить на «стоп», ловить ньюансы в озвучке и еще и еще раз переосмысливать.
Браво, Олег!!! 👏👏👏И в небеса Браво Robert'у Heinlein'у!🤗🤗🤗
Сложно отыскать человека, незнакомого с творчеством Чарльза Диккенса, классика английской литературы XIX века, достигшего признания ещё при жизни. Он считается одним из крупнейших мировых прозаиков, его книгами зачитываются дети и взрослые по всему миру. Сегодня 7 февраля исполняется 210 лет со дня рождения Чарльза Диккенса.
Диккенс был человеком своего времени: твёрдо верил в прогресс и полагал, что литература должна помогать правильному моральному воспитанию. В его книгах непременно есть положительные герои, образцы всевозможных добродетелей, и есть персонажи с ледяным сердцем, почти всегда изображённые так, что не остаётся сомнений: это настоящие злодеи. Но даже им писатель обычно оставляет возможность спасти свою чёрствую душу.
Юмор в произведениях Диккенса разнообразен по тональности и оттенкам: то беспечный, то язвительный, часто жизнерадостный. Среди его героев очаровательные безвредные чудаки и возвышенные идеалисты, ничего не смыслящие в практических материях, удачливые проходимцы и фанфароны, у которых ни гроша за душой, самонадеянные притворщики, зловещие маньяки — мало кто создал такую обширную галерею характеров и типов, как Диккенс.
В России его романы переводились почти одновременно с их выходом в свет у него на родине. Переводчик Иринарх Введенский писал: "… имя Ваше пользуется в России громкой известностью, и Вас читают с большим усердием от берегов Невы до самых отдалённых пределов Сибири".
В 1850-е годы Диккенс достиг зенита своей славы. Слава Диккенса растёт и будет расти и после смерти. Его имя будут произносить с придыханием. Его слава затмит славу Байрона, он станет рядом с Шекспиром. В его честь назовут кратер на Меркурии, выпустят почтовую марку. Портрет писателя появится на английской банкноте достоинством 10 фунтов. В его память откроют дом-музей и установят памятники вопреки желанию самого писателя, вопреки его завещанию. Узнай обо всём этом, великий Диккенс мог бы лишь повторить со вздохом свои же слова из «Больших надежд»: «Возле горящей свечи всегда увиваются мошки и букашки, но разве в этом виновата свеча».
* * *
«Когда пронзительнее свиста,
Я слышу Английский язык —
Я вижу Оливера Твиста
Над кипами конторских книг».
О. Мандельштам. 1914 г.
В середине 1837 года Диккенс подписал договор с издательством на роман, предварительно не обдумав ни название, ни срока сдачи рукописи. Выполняя договор, Диккенс создал одно из известнейших произведений — «Приключение Оливера Твиста». Это был второй роман писателя и первый в английской литературе, в котором главным героем стал ребёнок.
В центре повествования история мальчика по имени Оливер, родившегося в работном доме и жившего в трущобах Лондона. Оливер — сирота, его жизнь полна борьбы, страданий, превратностей и невзгод. Изведав нищету, бесправие, издевательства, вопреки обстоятельствам, он сохраняет присущее ему от природы благородство и в конце концов обретает счастье, всегда уготовленное в мире Диккенса тем, кто чист душой.